| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| að koma á daginn [e-ð kemur á daginn] | an den Tag kommen [etw. kommt an den Tag] | |
| Á hlýjum sumarkvöldum færist aukið líf í stræti miðborgarinnar. | An warmen Sommerabenden beleben sich die Straßen des Stadtzentrums. | |
| Á sunnudaginn förum við í skemmtiferð út að sjó. | Am Sonntag machen wir einen Ausflug an die See. | |
| Eftir hverju ertu að bíða? Farðu nú loksins að byrja! | Worauf wartest du noch? Fang doch endlich an! | |
| Hann bað stúlkunnar en fékk hryggbrot. | Er hielt um die Hand des Mädchens an, bekam aber einen Korb. | |
| Hann fyrirlítur óhófið sem sumir lifa við. | Er verachtet den Mangel an Mäßigung in der Lebensweise mancher Menschen. | |
| Hann hefur verið í mörg ár að skrifa doktorsritgerðina sína. | Er schreibt schon seit Jahren an seiner Doktorarbeit. | |
| Hann rak sig í borðið og stútaði tveimur postulínsstyttum. | Er stieß an den Tisch und zerschlug zwei Porzellanfiguren. | |
| Hann var kominn á fremsta hlunn með að yfirgefa húsið. | Er schickte sich an, das Haus zu verlassen. | |
| Hugsið t.d. um þróunina sem hefur orðið á flugvélunum. | Denken Sie beispielsweise an die Entwicklung der Flugzeuge. | |
| Manstu enn þá eftir ferðalaginu okkar til Sviss? | Erinnerst du dich noch an unsere Reise in die Schweiz? | |
| Til hressingar var boðið upp á bjór, límonaði og ís. | An Erfrischungen reichte man Bier, Limonade und Eis. | |
| Yfir sumarleyfistímann eru margir hundar skildir eftir við hraðbrautina. | Zur Urlaubszeit werden an der Autobahn viele Hunde ausgesetzt. | |
| Það er skortur á góðum barnabókum á safninu. | Es gibt einen Mangel an guten Kinderbüchern in der Bibliothek. | |
| Það sem ég sakna hjá ungu fólki er kurteisi. | Was ich an den jungen Menschen vermisse, ist Höflichkeit. | |
| að snúa sér með fyrirspurn sína til viðkomandi ráðherra | sich mit einer Anfrage an den zuständigen Minister richten | |
| að beina e-u að e-m | etw. an jdn. adressieren [an jdn. richten] | |
| að gjalda e-ð (til e-s) [t.d. skatt] | etw. (an jdn.) abführen | |
| að reka e-ð í e-ð [á hlaupum] | gegen/an etw.Akk. rennen | |
| að spara í e-u [draga úr kostnaði] | an etw.Dat. /mit etw. sparen | |
| bara tilhugsunin um e-n/e-ð | der bloße Gedanke an jdn./etw.Akk. | |
| að koma e-u áleiðis til e-s | etw. an jdn. weitergeben [Informationen etc.] | |
| að miðla e-u áfram (til e-s) | etw. (an jdn.) weitergeben [Information, Tradition] | |
| að missa áhugann (á e-m/e-u) | das Interesse (an jdm./etw.) verlieren | |
| e-m er e-ð mikið í mun | jdm. ist an etw.Dat. gelegen | |
| að ganga að e-u / inn í e-ð | an / in etw.Akk. treten | |
| að halla sér (upp) að e-m/e-u | sich an jdn./etw. anlehnen | |
| að treysta sér til e-s / í e-ð | sich an etw.Akk. wagen | |
| Florian var mjög hændur að ömmu sinni. | Florian hat sehr an seiner Oma gehangen. | |
| orðtak að saka e-n um e-ð | jdm. etw. an den Kopf werfen [ugs.] [fig.] | |
| að deila e-u út (til e-s) | etw. (an jdn.) weitergeben [Aufgabe, Verantwortung delegieren] | |
| að láta e-ð ganga (til e-s) | etw. (an jdn.) weitergeben [Brot, Foto, etc.] | |
| að vera (e-m) fremri (í e-u) | (jdm.) (an/in etw.Dat.) überlegen sein | |
| að finna e-m/e-u allt til foráttu | große Fehler an jdm./etw. finden | |
| að hafa engan áhuga á e-m/e-u | an jdm./etw. kein Interesse haben | |
| að hefna sín (á e-m) (fyrir e-ð) | sich (an jdm.) (für etw.) rächen | |
| að koma e-u til skila (til e-s) | etw. (an jdn.) weitergeben [Beschwerde, Botschaft] | |
| Ég ætla að líma plakat á súluna. | Ich will ein Plakat an der Säule ankleben. | |
| Hún eggjar mann sinn að drepa hann. | Sie stiftet ihren Mann an, ihn zu töten. | |
| Hún sagði strax "du" við hann. [þúaði hann] | Sie redete ihn gleich mit "du" an. | |
| Hún sneri sér til sendiráðsins í Prag. | Sie wandte sich an die Botschaft in Prag. | |
| Ina hefur vaxið að fegurð eftir þungunina. | Ina hat nach der Schwangerschaft an Schönheit gewonnen. | |
| Á bensínstöðvum ætti maður ekki að sýsla með opinn eld. | An Tankstellen sollte man nicht mit offenem Feuer hantieren. | |
| Á leiðinni heim reyndi hann að reyna við hana. | Auf dem Heimweg hat er versucht, sich an sie ranzumachen. | |
| Á þessu kvöldi elskaði hann hana í fyrsta sinn. | An diesem Abend hat er sie zum ersten Mal geliebt. | |
| Hann greiðir gjald sitt til félagsins alltaf á réttum tíma. | Er zahlt seinen Beitrag an den Verein immer pünktlich. | |
| Hann leiddi son sinn yfir götuna. | Er hielt seinen Sohn an der Hand, als sie über die Straße gingen. | |
| Honum hleypi ég alveg örugglega ekki upp í til mín. | Den lasse ich bestimmt nicht an mich ran. [ugs.] | |
| Hótelherbergi án kyndingar - það tekur nú út yfir allan þjófabálk! | Ein Hotelzimmer ohne Heizung ‒ das ist wirklich eine Zumutung! | |
| Ríkisstjórnin heldur fast við áform sín þrátt fyrir gagnrýnina. | Die Regierung hält ungeachtet der Kritik an ihren Plänen fest. | |