| Übersetzung 1 - 42 von 42 |
| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hann ann heimkynnum sínum. | Er liebt seine Heimat. | |
| að gefa e-m einn á 'ann | jdm. eins/eine verpassen | |
| Hann gaf honum einn á 'ann. | Er hat ihm eins übergezogen. | |
| að gefa e-m á 'ann [talm.] | jdm. ein Ding verpassen [ugs.] | |
| að gefa e-m einn á 'ann [talm.] | jdm. eins überziehen [ugs.] | |
| Ef þú hættir ekki strax, gef ég þér einn á 'ann. | Wenn du nicht sofort aufhörst, kleb' ich dir eine. | |
| almennilega {adv} | richtig | |
| kórréttur {adj} | richtig | |
| passlega {adv} | richtig | |
| rétt {adv} | richtig | |
| réttur {adj} | richtig | |
| satt {adj} | richtig | |
| vel {adv} | richtig | |
| viðeigandi {adj} | richtig | |
| Einmitt! | Ja, richtig! | |
| hárréttur {adj} | völlig richtig | |
| laukréttur {adj} | völlig richtig | |
| temmilega {adv} | genau richtig | |
| málfræðilega réttur {adj} | sprachlich richtig | |
| á réttan hátt {adv} | richtig | |
| að reikna rétt | richtig rechnen | |
| Það er rétt. | Das ist richtig. | |
| Gengur klukkan þín rétt? | Geht deine Uhr richtig? | |
| Hann lúbarði manninn. | Er hat den Mann richtig verdroschen. | |
| að vera ekki með réttu ráði | nicht richtig ticken | |
| Úrið mitt gengur ekki rétt. | Meine Uhr geht nicht richtig. | |
| Ég náði þessu ekki almennilega. | Ich habe das nicht richtig mitgekriegt. | |
| Nýrun hans starfa ekki lengur eðlilega. | Seine Nieren funktionieren nicht mehr richtig. | |
| Þetta er bara að hluta til rétt. | Das ist nur bedingt richtig. | |
| Ég ábyrgist það að þetta er rétt. | Ich garantiere dafür, dass das richtig ist. | |
| Er skjávarpinn rétt tengdur við tölvuna? | Ist der Beamer richtig an den Computer angeschlossen? | |
| Rétt blandað gifs harðnar á nokkrum mínútum. | Richtig angemachter Gips erstarrt in wenigen Minuten. | |
| Hann reyndist getspakur um hver ynni kosningarnar. | Er hat richtig vorausgesehen, wer die Wahl gewinnt. | |
| Hjólbarðarnir grípa ekki rétt við þessar aðstæður. | Die Reifen fassen nicht richtig auf diesem Boden. | |
| Það er mikilvægt að nota verkfæri á réttan hátt. | Es ist wichtig, Werkzeuge richtig zu gebrauchen. | |
| fjarsk. Þú lagðir símtólið ekki rétt á. | Du hast den Hörer nicht richtig auf die Gabel gelegt. | |
| Þú verður að þrýsta almennilega á, þá virkar rofinn. | Du musst richtig zudrücken, dann funktioniert der Schalter. | |
| Þýðingin er ekki alveg rétt miðað við frumtextann. | Die Übersetzung ist im Vergleich mit dem Originaltext nicht ganz richtig. | |
| Þetta er auðvitað rétt en við ættum samt að vera varkárari. | Das ist ja richtig, doch sollten wir trotzdem vorsichtiger sein. | |
| Þegar ég hugsa almennilega út í það, þá vil ég alls ekki koma með! | Wenn ich (es mir) richtig überlege, will ich gar nicht mitkommen! | |
| Hann er mjög fær, við hliðina á honum virkar bróðir hans ferlega klaufalegur. | Er ist sehr gewandt, daneben wirkt sein Bruder richtig ungeschickt. | |
| Ef ég væri þú mundi ég fara heim og hvíla mig almennilega. | Wenn ich du wäre, ginge ich nach Hause und würde mich einmal richtig ausruhen. | |
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten