| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Því trúir þú mér ekki? | Wieso glaubst du mir nicht? | |
| Ertu sammála nýju lögunum? | Bist du mit dem neuen Gesetz einverstanden? | |
| Ertu upptekinn í kvöld? | Hast du heute Abend schon was vor? | |
| Geturðu gefið mér blað? | Hast du ein Blatt Papier für mich? | |
| Hefurðu komið til útlanda? | Bist du schon mal im Ausland gewesen? | |
| Hvað ímyndarðu þér eiginlega? | Was bildest du dir eigentlich ein? [ugs.] | |
| Þetta gerðirðu virkilega vel! | Das hast du ja ganz toll hinbekommen! | |
| Þú annast mikið börnin. | Du beschäftigst dich viel mit den Kindern. | |
| Af hverju gast þú ekki komið? | Warum konntest du nicht kommen? | |
| Ef þú hefðir kjark til þess ... | Wenn du den Schneid hättest, ... | |
| Elskan, geturðu hjálpað mér aðeins? | Liebling, kannst du mir mal helfen? | |
| Enn fremur þarftu gula sokka. | Ferner brauchst du noch gelbe Strümpfe. | |
| Ertu búinn að fá herbergi? | Hast du schon ein Zimmer bekommen? | |
| Ertu búinn að læsa hliðinu? | Hast du das Tor schon verriegelt? | |
| Ertu búinn að lesa leiðbeiningarnar? | Hast du die Anleitung schon gelesen? | |
| Ertu búinn að slökkva á miðstöðinni? | Hast du die Heizung ausgeschaltet? | |
| Ertu búinn að taka dropana þína? | Hast du deine Tropfen genommen? | |
| Ertu búinn að vökva blómin? | Hast du die Blumen schon gegossen? | |
| Ertu nú þegar með útfærðar áætlanir? | Hast du schon konkrete Pläne? | |
| Ertu svangur? Nei, alls ekki. | Bist du hungrig? Nein, gar nicht. | |
| Ertu þreyttur? Nei, alls ekki. | Bist du müde? Nein, überhaupt nicht. | |
| Ferð þú til hennar á morgun? | Gehst du morgen zu ihr? | |
| Gaman að þú skyldir koma. | Ich freue mich, dass du kommst. | |
| Getur þú gert mér greiða? | Kannst du mir einen Gefallen tun? | |
| Getur þú krækt hlekkjunum saman? | Kannst du die Kettenglieder ineinander verhaken? | |
| Getur þú útskýrt þetta fyrir mér? | Könntest du mir das erklären? | |
| Getur þú þýtt þetta fyrir mig? | Könntest du mir das übersetzen? | |
| Geturðu beðið í nokkrar mínútur? | Kannst du ein paar Minuten warten? | |
| Geturðu lánað mér hjólið þitt? | Kannst du mir dein Fahrrad pumpen? | |
| Heldur þú að við náum því? | Glaubst du, wir schaffen das? | |
| Hvað borgaðirðu mikið fyrir þetta? | Wie viel hast du dafür ausgegeben? | |
| Hvað borgaðirðu mikið fyrir þetta? | Wieviel hast du dafür ausgegeben? [alt] | |
| Hvað hefurðu nú gert af þér? | Was hast du jetzt angestellt? | |
| Hvernig fatnað tekur þú með? | Was für Kleidung nimmst du mit? | |
| Hvers konar tónlist hlustar þú á? | Was für Musik hörst du? | |
| Hvers vegna hættir þú námi? | Weshalb hast du die Ausbildung geschmissen? | |
| Hvers vegna kemur þú svona seint? | Warum kommst du so spät? | |
| Hvers vegna segirðu ekki sannleikann? | Weshalb sagst du nicht die Wahrheit? | |
| Hvers vegna varstu að hrinda mér? | Warum hast du mich geschubst? | |
| Langar þig í eitthvað að borða? | Möchtest du etwas zu essen? | |
| Mamma, kemur þú bráðum til baka? | Mama, kommst du bald zurück? | |
| Með hverju náðirðu blettinum úr? | Womit hast du den Fleck entfernt? | |
| Nú kemurðu mér í vandræði. | Du bringst mich jetzt in Verlegenheit. | |
| Tekur þú þátt í námskeiðinu? | Nimmst du an dem Kurs teil? | |
| Til hvers ætlarðu að nota þetta? | Wofür willst du das haben? | |
| Tókst þú þátt í verðlaunasamkeppninni? | Hast du bei dem Preisausschreiben mitgemacht? | |
| Um hvaða nemanda ertu að tala? | Über welchen Schüler sprichst du? | |
| Við bíðum þangað til þú kemur. | Wir warten, bis du kommst. | |
| Viltu eitt egg eða tvö? | Möchtest du ein Ei oder zwei? | |
| Viltu ekki halda okkur selskap? | Willst du uns nicht Gesellschaft leisten? | |