| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| að búa e-n/sig (með) e-u | jdn./sich mit etw. versehen [ausstatten] | |
| að búa e-n/sig undir e-ð | jdn./sich auf etw.Akk. vorbereiten | |
| að endurnæra e-n/sig (með e-u) | jdn./sich (mit etw.) erquicken [geh.] | |
| að fjarlægja sig (frá) e-m/e-u | von jdm./etw. abrücken [sich distanzieren] | |
| að undirbúa e-n/sig (fyrir e-ð) | jdn./sich (auf etw.Akk.) vorbereiten | |
| að birgja e-n/sig upp af e-u | jdn./sich mit etw. versehen | |
| að skera sig úr (frá e-m/e-u) | sich (von jdm./etw.) abheben | |
| að skera sig úr (frá e-m/e-u) | sich (von jdm./etw.) unterscheiden | |
| að taka e-ð á sig (fyrir e-n) | etw. (für jdn.) ausbaden müssen | |
| að tæta e-n/e-ð í sig/sundur [gagnrýna] | jdn./etw. verreißen [kritisieren] | |
| að verja sig (fyrir/gegn e-m/e-u) | sich (gegen jdn./etw.) wehren | |
| Flugvélin hóf sig á loft kl. 10. | Das Flugzeug ist um 10 Uhr gestartet. | |
| að gera e-n/sig kláran í e-ð | jdn./sich auf etw.Akk. vorbereiten | |
| að kæra sig ekki um e-n/e-ð | sich nicht für jdn./etw. interessieren | |
| að láta e-n eiga sig með e-ð | jdn. bei / in etw.Dat. belassen | |
| að losa sig við e-ð/undan e-u | sich von etw.Dat. frei machen | |
| hægt er að reiða sig á e-n/e-ð | auf jdn./etw. ist Verlass | |
| að leggja sig í sölurnar (fyrir e-n/e-ð) | sich (für jdn./etw.) aufopfern | |
| að sættast við sjálfan sig | mit sichDat. (selbst) ins Reine kommen [sich darüber klar werden, was man will] | |
| Áður en hún gekk út í kuldann, dúðaði hún sig. | Bevor sie in die Kälte hinausging, vermummte sie sich. | |
| Áður en þau fóru út í kuldann dúðuðu þau sig. | Bevor sie in die Kälte hinausgingen, vermummten sie sich. | |
| Bræðurnir skáru sig hvor frá öðrum í skaphöfn og að upplagi. | Die beiden Brüder unterscheiden sich in ihrem Charakter. | |
| Drengurinn var lengi að jafna sig eftir föðurmissinn. | Der Junge brauchte lange, um über den Verlust seines Vaters hinwegzukommen. | |
| Flestir geta samsamað sig einhverri persónu í þáttunum. | Die meisten können sich mit irgendeiner Person in der Serie identifizieren. | |
| Hann getur prísað sig sælan að hafa fengið námssamning. | Er kann sich glücklich preisen, eine Lehrstelle bekommen zu haben. | |
| Hann kann vel við sig í hlutverki hins örláta gestgjafa. | Er gefällt sich in der Rolle des großzügigen Gastgebers. | |
| Hann lét sig hverfa inn í hliðarherbergi þegar gestirnir mættu. | Er verdrückte sich ins Nebenzimmer, als die Gäste ankamen. | |
| Undir þessum kringumstæðum er ráðlegt að ráðfæra sig við lögfræðing. | Unter diesen Umständen empfiehlt es sich, einen Anwalt hinzuzuziehen. | |
| að láta tala sig inn á e-ð [talm.] | mit sich (über etw.Akk.) reden lassen [sich umstimmen lassen] | |
| att-merki {hv} <@> | At-Zeichen {n} <@> | |
| að ráðfæra sig við e-n (um e-ð) | sich mit jdm. (über etw.Akk.) beratschlagen | |
| að ráðfæra sig við e-n (um e-ð) | sich mit jdm. (über etw.Akk.) bereden | |
| að fikra sig í áttina að e-m/e-u | sich vorsichtig auf jdn./etw. zubewegen | |
| að flækja sig í e-u / sér í e-ð | sich in etw.Akk. verstricken [geh.] | |
| að læsa sig inni (á e-u / í e-u) | sich (in etw. [Dat./Akk.]) einschließen | |
| að læsa sig inni (á e-u / í e-u) | sich (in etw. [Dat./Akk.]) einsperren | |
| Hann gat ekki lengur hreyft sig úr stað af eigin mætti. | Er konnte sich nicht mehr aus eigener Kraft fortbewegen. | |
| Hann kallar sig lækni og hefur ekkert vit á líffærafræði. | Er schimpft sich Arzt und hat keine Ahnung von Anatomie. | |
| Hann sakaði mig um að hafa verið dónalegur við sig. | Er warf mir vor, ich wäre unhöflich zu ihm gewesen. | |
| Hann sker sig úr frá hinum börnunum vegna hæðar sinnar. | Er unterscheidet sich von den anderen Kindern durch seine Größe. | |
| Hann var svo taugaóstyrkur að hann mismælti sig hvað eftir annað. | Er war so nervös, dass er sich ständig versprach. | |
| Hún er að spá í að klippa sig stutt. | Sie spielt mit dem Gedanken, sich die Haare kurz zu schneiden. | |
| Í deilunni hafði hann hálfan bekkinn á bak við sig. | Bei dem Streit hatte er die halbe Klasse für sich. | |
| Mennirnir tveir fengu hvor um sig fimm mánaða skilorðsbundinn dóm. | Die zwei Männer bekamen je fünf Monate Haft auf Bewährung. | |
| Strákar, sem drekka sig fulla á hverjum laugardegi, eru hálfvitar. | Jungs, die sich jeden Samstag sinnlos betrinken, sind echte Vollpfosten. | |
| Við núverandi aðstæður borgar sig að bíða aðeins lengur. | Unter den jetzigen Umständen empfiehlt es sich, noch etwas zu warten. | |
| Yfirvöld sjá sig knúin til að loka sundlauginni tímabundið. | Die Behörden sehen sich (dazu) veranlasst, das Schwimmbad vorübergehend zu schließen. | |
| Það er ekkert því til fyrirstöðu að þau gifti sig. | Es gibt keinen Hinderungsgrund, der ihrer Hochzeit im Wege stünde. | |
| bibl. Gamla testamentið {hv} | Altes Testament {n} <AT> | |
| ekki er hægt að reiða sig á e-n/e-ð | auf jdn./etw. ist kein Verlass | |