| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| tón. kóra {kv} | Kora {f} [westafrikanische Stegharfe] | |
| átt {kv} sem marserað er í | Marschrichtung {f} | |
| að halda í ákveðna átt | eine bestimmte Richtung einschlagen | |
| að vísa í gagnstæða átt | zurückweisen [nach hinten zeigen] | |
| að þróast í vissa átt | einen bestimmten Verlauf nehmen | |
| að hneigjast (í átt) til e-s | etw.Dat. zuneigen | |
| skref {hv} í rétta átt | Schritt {m} in die richtige Richtung | |
| Hann fer í öfuga átt. | Er fährt in die verkehrte Richtung. | |
| Hann var settur í skattflokk I. | Er wurde in die Steuerklasse I eingestuft. | |
| Hún ók í gagnstæða átt. | Sie ist in die entgegengesetzte Richtung gefahren. | |
| Þú hefðir átt að sjá framan í hann! | Du hättest sein Gesicht sehen sollen! | |
| Þú átt ekki að snuðra í töskunni minni. | Du sollst nicht in meiner Tasche schnüffeln! | |
| Í hvaða átt er Berlín? | In welcher Richtung liegt Berlin? | |
| að beina e-m/e-u í aðra átt | jdn./etw. umleiten | |
| að glefsa í átt að e-m/e-u | nach etw. schnappen [Hund] | |
| Deilendur hafa fikrað sig í átt að samkomulagi. | Die streitenden Parteien haben sich langsam auf eine Einigung zubewegt. | |
| Ég hefði átt að kaupa blóm í staðinn fyrir súkkulaðið. | Ich hätte anstatt der Schokolade Blumen kaufen sollen. | |
| Þú hefðir átt að hringja í mig, þá hefði ég komið. | Du hättest mich anrufen sollen, dann wäre ich gekommen. | |
| Vegvísirinn vísar í gagnstæða átt miðað við þá sem við komum úr. | Der Wegweiser weist in die Richtung zurück, aus der wir gekommen sind. | |
| Fyrst þegar hún var farin burt áttaði hann sig á hvað hann hafði átt í henni. | Erst als sie weg war, merkte er, was er an ihr gehabt hatte. | |
| saga Friðrik {k} Vilhjálmur I | Friedrich {m} Wilhelm I. [König] | |
| Ég vann í lottóinu! - Í alvöru? | Ich habe im Lotto gewonnen! - Echt? | |
| Þetta er rúsínan í pylsuendanum. | Das ist das Tüpfelchen auf dem "i". | |
| málshát. að setja punktinn yfir i-ið | das Tüpfelchen auf das i setzen | |
| Í dag ræður kjötkveðjuhátíðin ríkjum í borginni. | Heute regiert der Karneval die Stadt. | |
| Í brúðkaupinu verður hún auðvitað í hvítu. | Zur Hochzeit geht sie natürlich in Weiß. | |
| Í dag fellur kennslan í stærðfræði niður. | Heute fällt der Unterricht in Mathe aus. | |
| jarð. Í jarðskjálftanum dönsuðu glösin í skápnum. | Bei dem Erdbeben tanzten die Gläser im Schrank. | |
| Í dag kemur regnhlíf okkur í góðar þarfir. | Heute können wir einen Regenschirm gut gebrauchen. | |
| Í þessu fyrirtæki er allt í óreiðu. | In dieser Firma geht es drunter und drüber. | |
| Í fótbolta gilda aðrar reglur en í handbolta. | Beim Fußball gelten andere Regeln als beim Handball. | |
| Í lok dagsins er gert upp í versluninni. | Am Ende des Tages wird im Geschäft abgerechnet. | |
| Í bræði sinni reif hann bréfið í tætlur. | Vor Wut riss er den Brief in tausend Stücke. | |
| Í hvers hlut kemur það að taka til í dag? | Wen trifft es heute mit dem Aufräumen? | |
| Í mörgum stórborgum komast unglingar auðveldlega í eiturlyf. | In vielen Großstädten kommen Jugendliche leicht an Rauschgift heran. | |
| Í næstu viku kemur sirkus í bæinn. | In der nächsten Woche kommt ein Zirkus in die Stadt. | |
| Í stað þess að vinna fór hann í bæinn. | Statt zu arbeiten ging er in die Stadt. | |
| Í bræði sinni braut hann hálfa innréttinguna í klessu. | In seiner Wut schlug er die halbe Einrichtung zusammen. | |
| Í þessum hita er gott að fara í kalda sturtu. | Bei dieser Hitze tut eine kalte Dusche gut. | |
| Í þessum kulda er erfitt að koma bílnum mínum í gang. | Bei der Kälte startet mein Auto schlecht. | |
| Í hverri viku slengir hann nýrri hugmynd framan í mig. | Jede Woche überfällt er mich mit einer neuen Idee. | |
| Í þessum hita eru börnin alveg vitlaus í ís. | Bei dieser Hitze sind die Kinder ganz verrückt auf Eis. | |
| Í Þýskalandi er fyrirferðarmikið rusl sótt einu sinni í mánuði. | In Deutschland wird einmal im Monat der Sperrmüll abgeholt. | |
| Í gær var ég veikur, en í dag líður mér þokkalega. | Gestern war ich krank, heute geht es mir einigermaßen. | |
| Í uppbótartímanum vann liðið sig inn í úrslitin. | In der Nachspielzeit erkämpfte sich das Team noch den Einzug ins Finale. | |
| Í miðbænum var margt fólk í dag, þar á meðal margir útlendingar. | In der Innenstadt waren heute viele Menschen, darunter viele Ausländer. | |
| Í grískri goðafræði er hafið persónugert i gegnum Poseidon. | In der griechischen Mythologie wird das Meer durch Poseidon personifiziert. | |
| Í fríinu ætla ég að sofa lengi fram eftir og liggja mikið í leti. | In den Ferien will ich lange ausschlafen und viel faulenzen. | |
| Í fremri hluta lestarinnar eru lestarvagnar í 1. farrými. | Im vorderen Teil des Zuges befinden sich die Wagen der 1. Klasse. | |
| Í fyrsta lagi á hann ekki bíl, í öðru lagi er hann ekki með bílpróf. | Erstens hat er kein Auto, zweitens keinen Führerschein. | |