| Übersetzung 1 - 50 von 1891 >> |
| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hún gekk fram hjá mér án þess að heilsa. | Sie ging ohne zu grüßen an mir vorbei. | |
| Hún gekk fram hjá mér án þess að líta á mig. | Sie ging an mir vorüber, ohne mich anzusehen. | |
| Manstu eftir mér? | Erinnern Sie sich an mich? | |
| Manstu eftir mér? | Erinnerst du dich an mich? | |
| Manst þú eftir mér? | Erinnern Sie sich an mich? | |
| Manst þú eftir mér? | Erinnerst du dich an mich? | |
| Bréfið var áritað mér. | Der Brief war an mich adressiert. | |
| Hvað kemur mér það við? | Was geht mich das an? | |
| Mér er ískalt á fótunum. | Ich friere an den Füßen. | |
| Mér var ískalt á eyrunum. | Ich habe an den Ohren gefroren. | |
| Óþefurinn vakti hjá mér viðbjóð. | Der schlechte Geruch ekelte mich an. | |
| Röðin var komið að mér! | Ich war jetzt an der Reihe! | |
| Það er ekki mér að kenna. | Es liegt nicht an mir. | |
| Mér finnst að þetta gangi nú ekki! | Ich finde, das geht doch nicht an! | |
| Núna veit ég hvers virði hún er mér. | Jetzt weiß ich, was ich an ihr habe. | |
| Ég halla mér með bakið upp að dyrakarminum. | Ich lehne mich mit dem Rücken an den Türrahmen. | |
| Heilinn í mér er eins og gatasigti, ég man ekki neitt. | Mein Gehirn ist wie ein Sieb, ich erinnere mich an nichts. | |
| Ég vona það líði ekki mörg ár þar til kemur að mér. | Ich hoffe, es dauert nicht jahrelang, bis ich an die Reihe komme. | |
| Karlfjandinn sem ætlaði að leigja mér íbúðina er búinn að leigja hana öðrum. | Der Blödmann, der mir die Wohnung vermieten wollte, hat sie an jemand anderen vermietet. | |
| að vaga | watscheln | |
| Ég sparaði mér 100 evrur í viðgerð vegna þess að ég framkvæmdi hana sjálfur. | Ich habe 100 Euro an der Reparatur gespart, weil ich sie selbst gemacht habe. | |
| Þetta hefðir þú átt að segja mér fyrir löngu. | Das hättest du mir vor langer Zeit schon sagen sollen! | |
| Hún hellti sér yfir hann án nokkurrar ástæðu. | Sie fuhr ihn völlig grundlos an. | |
| Við svissnesku landamærin var okkur hleypt í gegn án eftirlits. | An der Schweizer Grenze winkte man uns durch. | |
| Fyrst þegar hún var farin burt áttaði hann sig á hvað hann hafði átt í henni. | Erst als sie weg war, merkte er, was er an ihr gehabt hatte. | |
| mér {pron} | mir | |
| mér finnst | ich finde | |
| Slepptu mér! | Lass mich los! | |
| á undan mér | vor mir | |
| málshát. Guð hjálpi mér! | Gott bewahre! | |
| Mér skjátlaðist. | Ich habe mich geirrt. | |
| mér vitanlega {adv} | so weit ich weiß | |
| Bíddu eftir mér. | Warte auf mich. | |
| Hleypið mér út! | Lasst mich raus! | |
| Lyftu mér upp! | Heb mich hoch! | |
| Mér er bumbult. | Mir ist übel. | |
| Mér er flökurt. | Mir ist schlecht. | |
| Mér er flökurt. | Mir ist übel. | |
| Mér er heitt. | Mir ist warm. | |
| Mér er óglatt. | Mir ist schlecht. | |
| Mér er ómótt. | Mir ist schlecht. | |
| Mér er sama. | Ist mir egal. | |
| Mér skilst að ... | Soweit ich weiß ... | |
| nefið {hv} á mér | meine Nase {f} | |
| Mér dauðbrá. | Ich habe einen Mordsschreck bekommen. | |
| Bókin tilheyrir mér. | Das Buch gehört mir. | |
| Fyrirgefðu mér gleymskuna. | Verzeihen Sie meine Vergesslichkeit. | |
| Geturðu fyrirgefið mér? | Kannst du mir verzeihen? | |
| Heyrðu í mér! | Meld dich bei mir! | |
| Mér brast kjarkur. | Mir schwand der Mut. | |
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten