| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| að vanda {adv} | wie gewöhnlich | |
| í vanda {adv} | in Schwierigkeiten | |
| að vanda sig | sorgfältig sein | |
| að vanda sig | sich Mühe geben | |
| að vanda e-ð | etw. mit Sorgfalt ausführen | |
| að vanda e-ð | etw. mit Sorgfalt tun | |
| að vanda um við e-n | jdn. rügen | |
| að vanda um við e-n | jdn. zurechtweisen | |
| að vera í vanda staddur | in Schwierigkeiten sein | |
| að vera í vanda staddur | in der Klemme stecken | |
| að vera í vanda staddur | in der Patsche stecken | |
| að koma e-m í vanda | jdn. in Bedrängnis bringen | |
| að eiga við vanda að stríða | mit Problemen behaftet sein | |
| orðtak að vanda (e-m) ekki kveðjurnar | (gegen jdn.) vom Leder ziehen | |
| orðtak að eiga vanda til e-s | die Angewohnheit haben, etw. zu tun | |
| að eiga vanda til e-s | die Gewohnheit haben, etw. zu tun | |
| Nú er ég í vanda staddur. | Nun stecke ich in einem Dilemma. | |
| að hafa veg og vanda af e-u | die Verantwortung tragen für etw. | |
| Við komumst ekki fram hjá þeim vanda ... | Wir kommen nicht um das Problem herum, ... | |
| að gá | schauen | |
| efnafr. gallín {hv} | Gallium {n} <Ga> | |
| jarð. hættumat {hv} | Gefahrenanalyse {f} <GA> | |
| að gá til veðurs | nach dem Wetter sehen | |
| að gá (í e-ð / að e-u) | (etw.) nachschauen | |
| efnafr. gallíum {hv} | Gallium {n} <Ga> | |
| átt {kv} | Himmelsrichtung {f} | |
| átt {kv} | Richtung {f} | |
| att-merki {hv} <@> | At-Zeichen {n} <@> | |
| öfug átt {kv} | verkehrte Richtung {f} | |
| röng átt {kv} | verkehrte Richtung {f} | |
| Þú átt bágt! | Du bist durchgeknallt! | |
| Átt þú plástur? | Hast du ein Pflaster? | |
| átt {kv} sem marserað er í | Marschrichtung {f} | |
| leikir Þú átt leik. [í tafli] | Du bist dran. | |
| Það nær engri átt. | Das ist völlig ausgeschlossen. | |
| Það nær engri átt. | Es ist ganz ausgeschlossen. | |
| leikir Þú átt leik. [í tafli] | Du bist am Zug. | |
| að geta átt e-ð til | etw. gelegentlich machen | |
| Átt þú bróður, Pétur? | Hast du einen Bruder, Peter? | |
| að halda í ákveðna átt | eine bestimmte Richtung einschlagen | |
| að vísa í gagnstæða átt | zurückweisen [nach hinten zeigen] | |
| að þróast í vissa átt | einen bestimmten Verlauf nehmen | |
| orðtak Þetta nær engri átt. | Das geht auf keine Kuhhaut. [ugs.] | |
| að hneigjast (í átt) til e-s | etw.Dat. zuneigen | |
| skref {hv} í rétta átt | Schritt {m} in die richtige Richtung | |
| Hann fer í öfuga átt. | Er fährt in die verkehrte Richtung. | |
| Hvað hefði ég átt að gera? | Was hätte ich tun sollen? | |
| Það ert þú sem er átt við! | Damit bist du gemeint! | |
| Þú átt ekkert erindi hingað! | Du hast hier nichts zu suchen! | |
| Þú hefðir átt að sjá hann! | Du hättest ihn sehen sollen! | |
| Hún ók í gagnstæða átt. | Sie ist in die entgegengesetzte Richtung gefahren. | |
| Slík mistök geta vel átt sér stað. | Solche Fehler können durchaus vorkommen. | |
| Þú átt eftir að sjá eftir þessu! | Das wirst du noch bereuen! | |
| Hann / Þetta getur átt sig! [talm.] | Er / Das kann mir gestohlen bleiben! [ugs.] | |
| Þetta hefður þú ekki átt að segja. | Das hättest du nicht sagen sollen. | |
| Þú hefðir átt að láta mig vita tímanlega. | Sie hätten mich rechtzeitig informieren müssen. | |
| Þú hefðir átt að sjá framan í hann! | Du hättest sein Gesicht sehen sollen! | |
| Þú átt ekki að snuðra í töskunni minni. | Du sollst nicht in meiner Tasche schnüffeln! | |
| Þú átt enn allt lífið fyrir höndum. | Du hast noch dein ganzes Leben vor dir. | |
| Í hvaða átt er Berlín? | In welcher Richtung liegt Berlin? | |
| Peningarnir mínir eru búnir. Átt þú nokkra eftir? | Ich habe kein Geld mehr. Hast du noch welches? | |
| að beina e-m/e-u í aðra átt | jdn./etw. umleiten | |
| að glefsa í átt að e-m/e-u | nach etw. schnappen [Hund] | |
| Deilendur hafa fikrað sig í átt að samkomulagi. | Die streitenden Parteien haben sich langsam auf eine Einigung zubewegt. | |
| Ég hefði átt að kaupa blóm í staðinn fyrir súkkulaðið. | Ich hätte anstatt der Schokolade Blumen kaufen sollen. | |
| Hann kann íslensku, þú átt að tala við hann íslensku. | Er spricht Isländisch, du sollst Isländisch mit ihm sprechen. | |
| Þetta hefðir þú átt að segja mér fyrir löngu. | Das hättest du mir vor langer Zeit schon sagen sollen! | |
| Þú hefðir átt að hringja í mig, þá hefði ég komið. | Du hättest mich anrufen sollen, dann wäre ich gekommen. | |
| Ég veit að ég hefði átt að segja sannleikann. | Ich weiß, dass ich die Wahrheit hätte sagen sollen. | |
| Fyrst þú átt peninga þarftu ekki að taka bankalán. | Nachdem du ja Geld hast, brauchst du keinen Kredit bei der Bank aufzunehmen. | |
| Þegar ég kom á vettvang hafði slysið þegar átt sér stað. | Als ich hinzukam, war das Unglück schon passiert. | |
| Það kom upp úr dúrnum að hann hafði lengi átt sér ástkonu. | Es stellte sich heraus, dass er schon lange eine Geliebte hatte. | |
| Vegvísirinn vísar í gagnstæða átt miðað við þá sem við komum úr. | Der Wegweiser weist in die Richtung zurück, aus der wir gekommen sind. | |
| Ég vissi það reyndar, en hvað hefði ég átt að gera? | Ich habe es wohl gewusst, aber was hätte ich machen sollen? | |
| Fyrst þegar hún var farin burt áttaði hann sig á hvað hann hafði átt í henni. | Erst als sie weg war, merkte er, was er an ihr gehabt hatte. | |