| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| hugverkaréttindi {hv.ft} | Recht {n} an geistigem Eigentum | |
| hugverkaréttur {k} | Recht {n} an geistigem Eigentum | |
| e-ð er e-m ásættanlegt {verb} | etw. ist jdm. recht [akzeptabel] | |
| að ratast satt á munn [e-m ratast satt á munn] | recht haben [jd. hat recht] | |
| að vera rétt hjá e-m [það er rétt hjá e-m] | recht haben [jd. hat recht] | |
| að koma eins og kallaður [talm.] | jdm. gerade recht kommen [ugs.] | |
| e-r beitir öllum ráðum | jdm. ist jedes Mittel recht | |
| með fullum rétti {adv} | mit Fug und Recht [geh.] | |
| að vilja þóknast e-m | es jdm. recht machen wollen | |
| að hjálpa e-m að ná rétti sínum | jdm. zu seinem Recht verhelfen | |
| Það er í lagi mín vegna. | Das soll mir recht sein. | |
| Ég tel að hún hafi rétt fyrir sér. | Ich finde, sie hat recht. | |
| Hún skyldi þó ekki hafa rétt fyrir sér? | Sollte sie damit recht haben? | |
| Hvað gefur þér rétt til að ... ? | Was gibt Ihnen das Recht, ... ? | |
| að fótumtroða lögin | das Recht mit Füßen treten | |
| að bera nafn með rentu | einen Namen zu Recht tragen | |
| ekkert sérstaklega vel {adv} | mehr schlecht als recht [ugs.] [hum.] | |
| Þetta virðist mér býsna langsótt. | Das erscheint mir recht weit hergeholt. | |
| Þennan rétt getur enginn tekið af honum. | Dieses Recht kann ihm niemand nehmen. | |
| Ég tel að hann hafi rétt fyrir sér. | Ich meine, dass er Recht hat. | |
| Að vissu leyti hefur hann rétt fyrir sér. | In gewissem Maße hat er recht. | |
| Er kaffið eins og það á að vera? | Ist Ihnen der Kaffee so recht? | |
| Já, já, allt í lagi! [talm.] | Ja, ja, ist schon recht! [ugs.] | |
| Getur verið að hann hafi rétt fyrir sér. | Mag sein, dass er recht hat. | |
| að vera mellufær í þýsku [talm.] | eher schlecht als recht Deutsch können | |
| að eiga engan rétt á að gera e-ð | kein Recht haben, etw. zu tun | |
| Allt bendir til þess að Thomas hafi rétt fyir sér. | Alles spricht dafür, dass Thomas recht hat. | |
| Þýsk löggjöf bannar ekki vændi. | Das deutsche Recht verbietet nicht die Prostitution. | |
| Lögmaðurinn hjálpaði honum að ná rétti sínum. | Der Anwalt verhalf ihm zu seinem Recht. | |
| Heimreiðin að kastalanum er sko löng. | Die Auffahrt zur Burg ist recht lang. | |
| Ég er alls ekki sáttur við þessa málamiðlun. | Dieser Kompromiss ist mir durchaus nicht recht. | |
| Það er spurning hvort við höfum rétt fyrir okkur. | Es fragt sich, ob wir Recht haben. | |
| Maður getur ekki gert öllum alveg til geðs. | Man kann es nicht allen recht machen. | |
| Veistu, í grunninn hefur hann rétt fyrir sér. | Weißt du, im Grunde hat er recht. | |
| að vera réttur e-s (að gera e-ð) | jds. gutes Recht sein, (etw. zu tun) | |
| að vera frá sér | nicht recht bei Trost / Troste sein [ugs.] | |
| að hafa gert rétt í því að gera e-ð | recht daran getan haben, etw. zu tun | |
| Hann kann einfaldlega að hafa rétt fyrir sér með fullyrðingu sinni. | Er mag mit seiner Behauptung durchaus recht haben. | |
| Það hefur sýnt sig að við höfðum rétt fyrir okkur. | Es hat sich gezeigt, dass wir Recht hatten. | |
| Það mun koma í ljós hver hefur rétt fyrir sér. | Es wird sich noch zeigen, wer recht behält. | |
| Hann nennti eiginlega ekki koma sér að verki. | Er wollte nicht so recht an seine Arbeit herangehen. | |
| Á því leikur enginn vafi að hann hefur rétt fyrir sér. | Es gibt keinen Zweifel daran, dass er recht hat. | |
| Þrátt fyrir ungan aldur var hann virkilega skynsamur. | Unbeschadet seiner Jugend war er doch schon recht vernünftig. | |
| Ef mig misminnir ekki gerðist þetta í lok október. | Wenn ich mich recht erinnere, passierte es Ende Oktober. | |
| Hefur þú yfirleitt rétt til að dæma um fatasmekk minn? | Hast du überhaupt das Recht, über meinen Kleidergeschmack zu urteilen? | |
| Ég á rétt á því að fá að vita hvað ég er sakaður um. | Ich habe ein Recht zu erfahren, was gegen mich vorliegt. | |
| Vegna óhagstæðs tíðarfars var uppskeran mjög rýr. | Wegen des schlechten Wetters fiel die Ernte recht bescheiden aus. | |
| Ég þoli ekki íþróttir - og allra síst fótbolta. | Ich kann Sport überhaupt nicht leiden - und Fußball erst recht nicht! | |
| upp á {prep} [+þf.] | auf [+Akk.] | |
| uppi á {prep} [+þgf.] | auf [+Dat.] | |