| Isländisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Það komast aðeins fjórir í þessa lyftu. | In diesen Aufzug gehen nur vier Personen. | |
| Í þessum sal rúmast 300 manns. | In diesen Saal gehen 300 Personen hinein. | |
| Það er góð tilbreyting að fara í bíó. | Ins Kino gehen ist eine gute Abwechslung. | |
| Langar þig að ganga með okkur smá spöl? | Möchtest du ein Stück mit uns gehen? | |
| Hún stakk upp á því að þau fari saman út að borða. | Sie schlug vor, gemeinsam essen zu gehen. | |
| Hún neitar að fara í skólann. | Sie weigert sich, zur Schule zu gehen. | |
| Eigum við að fara fótgangandi eða aka? | Sollen wir zu Fuß gehen oder fahren? | |
| Ef þú vilt getur þú farið núna. | Wenn du willst, kannst du jetzt gehen. | |
| orðtak að stíga varlega til jarðar (í e-u) | vorsichtig ans Werk gehen (mit etw.Dat.) | |
| að skreppa eitthvað [talm.] | irgendwohin gehen [meistens um eine Besorgung zu machen] | |
| Vinsamlegast farið vel með bækurnar! | Bitte gehen Sie pfleglich mit den Büchern um! | |
| Barnið má ekki fara í bíó í dag. | Das Kind darf heute nicht ins Kino gehen. | |
| Annaðhvort förum við í sund eða við förum í gönguferð. | Entweder gehen wir schwimmen, oder wir gehen spazieren. | |
| Ég legg til að við förum heim núna. | Ich schlage vor, wir gehen jetzt nach Hause. | |
| Ég banna þér að fara í bíó í dag! | Ich verbiete dir, heute ins Kino zu gehen! | |
| Á sunnudögum eru þau vön að fara í kirkju. | Sonntags pflegen sie in die Kirche zu gehen. | |
| Ef við höldum svona áfram förumst við allir! | Wenn wir so weitermachen, gehen wir alle unter! | |
| orðtak að fara/ganga úr skorðum | nicht vor sich gehen wie geplant [Sitzung, Tagesordnung] | |
| Vonda veðrið neyddi hana til að snúa heim. | Das schlechte Wetter nötigte sie, nach Hause zu gehen. | |
| Rigningin stöðvaði okkur ekki í því að fara út að ganga. | Der Regen hinderte uns nicht daran, spazieren zu gehen. | |
| Foreldrarnir leyfðu börnunum ekki að fara í bíó. | Die Eltern ließen die Kinder nicht ins Kino gehen. | |
| Þú verður að skipta um föt áður en við förum í leikhúsið. | Du musst dich umziehen, bevor wir ins Theater gehen. | |
| Það eru aðeins einar dyr, allir verða að ganga þar í gegn. | Es gibt nur eine Tür, dadurch muss jeder gehen. | |
| Ég treysti mér ekki ofan í djúpt vatnið. | Ich traue mich nicht, ins tiefe Wasser zu gehen. | |
| Ég þori ekki að ganga aleinn um á nóttunni. | Ich traue mich nicht, nachts allein spazieren zu gehen. | |
| Komdu, láttu vinnuna eiga sig - við förum í bíó. | Komm, lass deine Arbeit sein - wir gehen ins Kino. | |
| Hún hugleiddi að fara til útlanda í eitt ár. | Sie erwog, für ein Jahr ins Ausland zu gehen. | |
| Hún var að fara, samt hjálpaði hún okkur. | Sie wollte schon gehen, dennoch hat sie uns geholfen. | |
| Við erum að fara að versla núna, vilt þú ekki líka koma með? | Wir gehen jetzt einkaufen, willst du nicht auch mit? | |
| Hún veigraði sér ekki við því að fara í kalt vatnið. | Sie scheute sich nicht davor, ins kalte Wasser zu gehen. | |
| Ætlar þú að opna stofu eða snúa þér að rannsóknum? | Willst du eine Praxis aufmachen oder in die Forschung gehen? | |
| að láta ekki tækifærið sér úr greipum ganga [orðtak] | sich die Chance nicht durch die Lappen gehen lassen [ugs.] [Idiom] | |
| Hann notar gestkomu vinar síns sem átyllu til að fara ekki í vinnuna. | Er benutzt den Besuch seines Freundes als Vorwand, nicht arbeiten zu gehen. | |
| Ég á bara eftir að smeygja mér í skóna, svo getum við farið. | Ich muss nur noch in die Schuhe schlüpfen, dann können wir gehen. | |
| Ég vil frekar fara í bíó í dag en í leikhúsið. | Ich ziehe es vor, heute ins Kino und nicht ins Theater zu gehen. | |
| Venjulega er veðrið gott um þetta leyti, en maður getur ekki gengið að því vísu. | Normalerweise ist das Wetter um diese Zeit schön, aber danach kann man nicht unbedingt gehen. | |
| Í þessu húsi gerast undarlegir hlutir - dyrnar opnast og lokast af sjálfu sér og allt mögulegt hverfur sporlaust. | In diesem Haus gehen seltsame Dinge vor sich - Türen öffnen und schließen sich von selbst, und alles Mögliche verschwindet spurlos. | |
| upp á {prep} [+þf.] | auf [+Akk.] | |
| uppi á {prep} [+þgf.] | auf [+Dat.] | |
| opinn {adv} | auf [offen] | |
| til taks {adv} | auf Abruf | |
| í fyrstu atrennu {adv} | auf Anhieb | |
| viðsk. eftir pöntun {adv} | auf Bestellung | |
| lögfr. skilorðsbundinn {adj} | auf Bewährung | |
| á þýsku {adv} | auf Deutsch | |
| skyndilega {adv} | auf einmal | |
| á ensku {adv} | auf Englisch | |
| með fullum afköstum {adv} | auf Hochtouren | |
| á íslensku {adv} | auf Isländisch | |
| ævilangt {adv} | auf Lebenszeit | |