| Isländisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég verð víst að setjast á rassinn fyrir prófið (og læra). | Ich muss mich wohl vor der Prüfung auf den Hintern setzen. | |
| Hann fullvissaði mig um að hann væri sérfræðingur á þessu sviði. | Er versicherte mir, dass er ein Spezialist auf diesem Gebiet sei. | |
| Hann vakti langt fram eftir nóttu og beið eftir henni. | Er hat bis spät in die Nacht gewacht und auf sie gewartet. | |
| Jarðfræðingarnir urðu að grafa djúpt þar til þeir komu niður á jarðolíu. | Die Geologen mussten tief graben, bis sie auf Erdöl stießen. | |
| Möguleikarnir á að vinna meistaratitilinn minnkuðu með hverri umferð. | Die Chancen auf den Gewinn der Meisterschaft verringerten sich von Spieltag zu Spieltag. | |
| Það er líklegt að lykillinn hafi týnst á göngunni. | Es ist zu vermuten, dass der Schlüssel auf dem Spaziergang verloren gegangen ist. | |
| Þar sem beiðni hans kom ekki að gagni greip hann til hótana. | Weil das Bitten nichts nutzte, verlegte er sich auf Drohungen. | |
| Þeir voru á flótta og urðu að grafa hina látnu í flýti. | Sie waren auf der Flucht und mussten die Toten verscharren. | |
| Þú ættir ekki að taka allt það til þín sem hann segir. | Du solltest nicht alles, was er sagt, auf dich beziehen. | |
| járnbr. Á spori númer sex kemur inn lestin frá Dortmund. | Auf Gleis Nummer sechs fährt der Zug aus Dortmund ein. | |
| Ég á ekkert svar við þessari spurningu, ég segi pass. | Auf diese Frage habe ich keine Antwort, ich passe. | |
| Ég giska á að hann sé u.þ.b. 100 kíló. | Ich schätze sein Gewicht auf ca. 100 kg. | |
| Ég vil helst hafa einhvern með mér þegar ég fer í partý. | Ich gehe lieber zu zweit auf Partys. | |
| Í þessum hita eru börnin alveg vitlaus í ís. | Bei dieser Hitze sind die Kinder ganz verrückt auf Eis. | |
| Sportbíllinn hans eyðir 20 lítrum af bensíni á hundraðið. | Sein Sportwagen frisst 20 Liter Benzin auf 100 Kilometer. [ugs.] | |
| að geta ekki með nokkru móti þolað e-n/e-ð | jdn./etw. auf den Tod nicht ausstehen können | |
| að búa í brjósti [e-m býr e-ð í brjósti] | auf dem Herzen haben [jd. hat etw. auf dem Herzen] | |
| að gefa skít í e-n/e-ð [dón.] | auf jdn./etw. scheißen [vulg.] [keinen Wert (mehr) auf etwas legen] | |
| Ég lagði næstum því 2000 kílómetra að baki í fríinu mínu. | Ich bin auf meiner Urlaubsreise fast 2000 Kilometer gefahren. | |
| að koma aftur að e-u [því sem maður hefur áður minnst á] | auf etw.Akk. zurückkommen [was man bereits einmal erwähnt hat] | |
| Á leið okkar urðum við að krækja fyrir nokkrar tjarnir og mýrarsvæði. | Wir mussten auf unserem Weg mehrere Teiche und ein Sumpfgebiet umgehen. | |
| Hann fór að óskum föður síns og fór í æðri skóla. | Er gehorchte dem Wunsch seines Vaters und ging auf die höhere Schule. | |
| Hann tók í hönd hennar og leiddi hana út á svalirnar. | Er ergriff sie bei der Hand und führte sie auf den Balkon. | |
| Hér er djúp gryfja. Gætið þess að falla ekki ofan í hana! | Hier ist eine tiefe Grube. Passt auf, dass ihr nicht hereinfallt! | |
| Leikkonan þarf að ná einbeitingu áður en hún fer á sviðið. | Die Schauspielerin muss sich erst sammeln, bevor sie auf die Bühne geht. | |
| Mér tekst ekki að vista myndirnar mínar á harða diskinn. | Ich bringe es nicht auf die Reihe, meine Bilder auf der Festplatte abzuspeichern. | |
| að rjóða e-u (á e-ð) [gamalt] | etw. (auf etw.Akk.) schmieren | |
| að yfirfæra e-ð (á e-ð) | etw. (auf etw.) übertragen [auch fig.] | |
| að aukast úr e-u í e-ð | von etw. auf etw. ansteigen | |
| að aukast úr e-u í e-ð | von etw. auf etw. anwachsen | |
| að aukast úr e-u í e-ð | von etw. auf etw. steigen | |
| að aukast úr e-u í e-ð | von etw. auf etw. wachsen | |
| að aukast úr e-u í e-ð | von etw. auf etw. zunehmen | |
| að borga (e-ð) inn á (e-ð) | (etw.) (auf etw.Akk.) einzahlen | |
| fjár. að greiða (e-ð) inn á (e-ð) | (etw.) (auf etw.Akk.) einzahlen | |
| að hækka úr e-u í e-ð | von etw. auf etw. ansteigen | |
| að heimfæra e-ð upp á e-ð | von etw. auf etw. schließen | |
| fjár. að leggja (e-ð) inn (á e-ð) | (etw.) (auf etw.Akk.) einzahlen | |
| að spóla e-u upp á e-ð | etw. auf etw.Akk. spulen | |
| að sulla (e-u) (niður) (á e-ð) | (etw.) (auf etw.Akk.) kleckern | |
| að vefja e-u upp (á e-ð) | etw. (auf etw.Akk.) aufrollen | |
| að þræða e-ð upp á e-ð | etw. auf etw.Akk. fädeln | |
| að fella gengi e-s (um e-ð) | etw. (auf etw.Akk.) abwerten [Währung] | |
| að hlaða e-u á/í e-ð | etw. auf/in etw.Akk. laden | |
| að hlaða e-u á/í e-ð | etw. auf/in etw. verladen [aufladen] | |
| að koma e-u fyrir á e-u | etw. an/auf etw.Dat. montieren | |
| að lækka gengi e-s (um e-ð) | etw. (auf etw.Akk.) abwerten [Währung] | |
| að slengja e-u í/á e-ð | etw. in/auf etw.Akk. schleudern | |
| að horfa út (á e-ð/um e-ð) | (auf/in/zu etw.) hinaussehen | |
| að líta út (á e-ð/um e-ð) | (auf/in/zu etw.) hinaussehen | |