|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: auf Recht pochen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

auf Recht pochen in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch
Deutsch - Isländisch
Deutsch - alle Sprachen
Eintragen in ...

Wörterbuch Isländisch Deutsch: auf Recht pochen

Übersetzung 1701 - 1750 von 1882  <<  >>

IsländischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
Hann var móðgaður. Honum fannst sér troðið um tær.Er war beleidigt. Er fühlte sich auf den Schlips getreten.
Það pirrar mig sjá ruslið á götunum.Es nervt mich, den Müll auf den Straßen zu sehen.
Hættu þessu gargi eða ég missi mig!Hört jetzt auf mit dem Geschrei, oder ich vergesse mich!
Ég held okkur gangi vel efnahagslega.Ich glaube, daß wir das wirtschaftlich auf die Reihe kriegen.
Ég hef svolítið handa þér, réttu fram höndina!Ich hab was für dich, halt mal die Hand auf!
Ég þurfti með mikilli eftirsjá neita mér um ferðina.Ich habe mit großem Bedauern auf die Reise verzichten müssen.
Ég get ekki aðlagað mig svona hratt frá vinnu yfir í frítíma.Ich kann nicht so schnell von Arbeit auf Freizeit umschalten.
Ég kem með ánægju aftur til þín ef spurningar vakna.Ich komme gern auf Sie zurück, wenn sich Fragen ergeben.
Varla nokkur vegfarandi virti betlarann á götunni viðlits.Kaum ein Passant nahm den Bettler auf der Straße wahr.
Eftir vinnu fóru þeir á fjöll.Nach der Arbeit machten sie sich in die Berge auf.
Passaðu þig, ég skal sýna þér hvernig maður gerir þetta.Pass auf, ich zeige dir mal, wie man das macht.
Gættu þín, þú mátt ekki heimfæra frá þér yfir á aðra!Sei vorsichtig, du darfst nicht von dir auf andere schließen!
Sportbíllinn hans eyðir 20 lítrum af bensíni á hundraðið.Sein Sportwagen frisst 20 Liter Benzin auf 100 Kilometer. [ugs.]
Þeir voru á flótta og urðu grafa hina látnu í flýti.Sie waren auf der Flucht und mussten die Toten verscharren.
Ekki freista mín með mat; ég er í megrun.Verführ mich bitte nicht zum Essen; ich bin auf Diät.
Þar sem beiðni hans kom ekki gagni greip hann til hótana.Weil das Bitten nichts nutzte, verlegte er sich auf Drohungen.
gefa skít í e-n/e-ð [dón.]auf jdn./etw. scheißen [vulg.] [keinen Wert (mehr) auf etwas legen]
verða starsýnt á e-ð [e-m verður starsýnt á e-ð]den Blick auf etw. heften [jd. heftet den Blick auf etw.]
Sem ljósmyndari var hún alltaf leita fallegu myndefni.Als Fotografin war sie immer auf der Suche nach schönen Motiven.
jarð. Jarðskjálftinn var af stærðargráðunni 5 á Richter.Das Erdbeben war von der Stärke 5 auf der Richter-Skala.
Húsið var rifið í frumparta sína og byggt upp aftur.Das Haus wurde bis auf seine Grundmauern eingerissen und neu aufgebaut.
Forsetinn sat í stólnum með bakið glugganum.Der Präsident saß auf dem Stuhl, mit dem Rücken zum Fenster.
Nærvera yfirmannsins hafði þvingandi áhrif á starfsfólkið.Die Anwesenheit des Chefs hatte eine bedrückende Wirkung auf die Mitarbeiter.
Tíminn sem sparaðist með þessum hætti, notaði hann til svefns.Die auf diese Weise eingesparte Zeit nutzte er für ein Schläfchen.
Þú getur vísað til mín ef þau trúa þér ekki.Du kannst dich auf mich berufen, wenn sie dir nicht glauben.
Nafnlaus vísbending kom lögreglunni á spor gerandans.Ein anonymer Hinweis führte die Polizei auf die Spur des Täters.
Lítill fugl sat á grein og snyrti fjaðrirnar.Ein kleiner Vogel saß auf einem Ast und putzte seine Federn.
Hann náði einu af efstu sætunum á mótinu.Er hat (sich) auf dem Turnier einen der ersten Plätze erobert.
Hann fullvissaði mig um hann væri sérfræðingur á þessu sviði.Er versicherte mir, dass er ein Spezialist auf diesem Gebiet sei.
Hér er djúp gryfja. Gætið þess falla ekki ofan í hana!Hier ist eine tiefe Grube. Passt auf, dass ihr nicht hereinfallt!
Ég hef lítinn tíma því ég er bara á leið hérna um.Ich habe wenig Zeit, denn ich bin nur auf der Durchreise.
Ég verð víst setjast á rassinn fyrir prófið (og læra).Ich muss mich wohl vor der Prüfung auf den Hintern setzen.
Ég rakst á mjög forvitnilega grein í blaði.Ich stieß ich auf einen sehr interessanten Artikel in einer Zeitung.
Ég vissi ekki með hverju ég ætti svara ásökunum hans.Ich wusste nicht, was ich ihm auf seinen Vorwurf erwidern sollte.
Á pakkinn fara með flugpósti eða með skipi?Möchten sie das Paket per Flugzeug schicken oder auf dem Seeweg?
Lögreglumennirnir kembdu svæði í leit frekari sönnunargögnum.Polizisten streiften das Gebiet ab, auf der Suche nach weiterem Beweismaterial.
Hún hefur útlit sem hver fyrirsæta getur verið fullsæmd af.Sie hat ein Aussehen, auf das jedes Model stolz sein kann.
Hún sagði það vera þarfleysu svara athugasemdum mínum.Sie sagte, es sei nicht notwendig, auf meine Kommentare zu antworten.
Gerðu mér greiða og hættu með þennan hávaða!Tu mir bitte den Gefallen und hör mit diesem Lärm auf!
Úr turninum höfum við gott útsýni yfir borgina.Von dem Turm haben wir einen guten Ausblick auf die Stadt.
Af hverju komst þú ekki í teitið í gær?Warum bist du gestern nicht auf die / zu der Party gekommen?
Við getum ekki heimfært aðstæður hér upp á önnur lönd.Wir können von den Bedingungen hier nicht auf andere Länder schließen.
Á leið okkar urðum við krækja fyrir nokkrar tjarnir og mýrarsvæði.Wir mussten auf unserem Weg mehrere Teiche und ein Sumpfgebiet umgehen.
eiga sér ekki viðreisnar vonkeine Hoffnung mehr haben, je wieder auf die Beine zu kommen
Á leiðinni heim úr skólanum börðu fjöldi barna son minn.Auf dem Heimweg von der Schule haben mehrere Kinder meinen Sohn verhauen.
Ökumenn verða sýna fyllstu aðgætni á þjóðvegum Vestfjarða.Autofahrer müssen äußerste Vorsicht auf den Landstraßen in den Westfjorden walten lassen.
Í óeirðunum á götum borgarinnar meiddist margt fólk.Bei den Unruhen auf den Straßen der Stadt wurden mehrere Menschen verletzt.
Bíllinn skautaði á hálli akbrautinni og skall á vegriðið.Das Auto schlitterte auf der glatten Fahrbahn und prallte gegen die Leitplanke.
Það er í tómu tjóni og er farið fara í taugarnar á mér.Das ist ein totaler Schlamassel, und er geht mir auf die Nerven.
Úrslit leiksins ráðast ekki fyrr en á síðustu mínútu.Der Ausgang des Spiels stand bis zur letzten Minute auf der Kippe.
Vorige Seite   | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=auf+Recht+pochen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.097 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung