|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: auf jdn etw passen [z B Beschreibung auf jdn Deckel auf Dose]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

auf jdn etw passen in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch

Wörterbuch Isländisch Deutsch: auf jdn etw passen [z B Beschreibung auf jdn Deckel auf Dose]

Übersetzung 1 - 50 von 13304  >>

IsländischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
sitja klofvega á e-urittlings auf etw.Dat. sitzen [z. B. auf einem Stuhl]
ráðast á e-n [dýr ræðst á e-n]sich auf jdn. stürzen [ein Tier stürzt sich auf jdn.]
passa (við e-n/e-ð) [e-ð passar (við e-n/e-ð)](auf jdn./etw.) zutreffen [etw. trifft (auf jdn./etw.) zu]
eiga við um e-n/e-ð [e-ð á við um e-n/e-ð]auf jdn./etw. zutreffen [etw. trifft auf jdn./etw. zu]
koma heim og saman (við e-n/e-ð) [e-ð kemur heim og saman (við e-n/e-ð)](auf jdn./etw.) zutreffen [etw. trifft (auf jdn./etw.) zu]
kveikja í e-mjdn. anmachen [ugs.] [auf jdn. attraktiv wirken]
snjóhengja {kv}überhängende Schneemasse {f} [z.B. auf einem Hausdach]
bændabrúnka {kv} [talm.]Bauernbräune {f} [ugs.] [Sonnenbräune z. B. nur auf Armen und Nacken]
bíða eftir e-m [til  hitta]jdn. abfangen [auf jdn. warten, um ihn zu treffen]
geta lamið e-njdn. (in der Luft) zerreißen können [fig.] [sehr wütend auf jdn. sein]
gefa skít í e-n/e-ð [dón.]auf jdn./etw. scheißen [vulg.] [keinen Wert (mehr) auf etwas legen]
skella á e-uauf etw.Dat./Akk. aufschlagen [auf dem Boden]
vera umhugað um e-ðauf etw.Akk. schauen [auf etw. besonders achten]
orðtak blása á e-ð [talm.]auf etw. pfeifen [ugs.] [keinen Wert auf etwas legen]
íþr. bóndabeygja {kv}Ringergriff {m} [in dem man jdn. auf den Armen trägt und zusammen drückt]
vera skráður á nafn e-s / á e-nauf jds. Namen / auf jdn. laufen
orðtak láta e-ð lönd og leiðauf etw. pfeifen [ugs.] [auf etw. verzichten; etw. missachten]
brenna á e-m [e-ð brennur á e-m]auf etw. brennen [jd. brennt auf etw.]
hossa e-m/e-ujdn./etw. schaukeln [auf und ab wippen]
gera út af við [e-ð gerir út af við e-n]aufreiben [etw. reibt jdn. auf]
Passaðu þig.Pass auf dich auf.
Passiði ykkur.Passt auf euch auf.
verða starsýnt á e-ð [e-m verður starsýnt á e-ð]den Blick auf etw. heften [jd. heftet den Blick auf etw.]
líða senn e-u [senn líður e-u]auf etw.Akk. zugehen [etw. geht auf etw. zu]
breiðast út til e-s [e-ð breiðist út til e-s]auf etw.Akk. übergreifen [etw. greift auf etw. über]
Hún passar barnabörnin sín.Sie passt auf ihre Enkelkinder auf.
stemma (við e-ð) [e-ð stemmir (við e-ð)](auf etw.) zutreffen [etw. trifft (auf etw.) zu]
Opnið bókina á blaðsíðu tíu.Schlagt das Buch auf Seite zehn auf.
lysta í e-ð / til e-s [e-n lystir í e-ð / til e-s]Lust haben auf etw. [jd. hat Lust auf etw.]
reiða e-njdn. mitnehmen [auf dem Fahrrad]
á gægjum {adv} [að liggja / standa / vera á gægjum]auf der Lauer [auf der Lauer liegen]
Bóndinn tekur börn til sumardvalar í sveitinni.Der Bauer nimmt Kinder zum Sommeraufenthalt auf dem Land auf.
bibl. víxlari {k}Geldwechsler {m} [z. B. Mt 21,12; z. B. Luther 1984]
vera í veði [e-ð er í veði]auf dem Spiel stehen [etw. steht auf dem Spiel]
heimta e-ðetw. beanspruchen [Anspruch auf etw. erheben]
hjakka e-ðetw. klopfen [mehrmals auf etwas schlagen]
dagsetja fram í tímannetw. vordatieren [auf späteres Datum]
draga e-ð fráetw. zurückziehen [auf die Seite ziehen]
gera e-n brjálaðanjdn. auf die Palme bringen [ugs.] [jdn. wütend machen]
internet snappa e-n [talm.]  Snapchat]jdn. snappen [ugs.] [auf Snapchat]
stytta e-ð [texta]etw. komprimieren [einen Text auf das Wesentliche beschränken]
láta skrifa e-ð  reikning]etw. anschreiben lassen [auf die Rechnung]
bera e-ð á borðetw. auftragen [geh.] [auf den Tisch bringen]
slá e-u á frestetw. verschieben [auf einen späteren Zeitpunkt festlegen]
búa í brjósti [e-m býr e-ð í brjósti]auf dem Herzen haben [jd. hat etw. auf dem Herzen]
Mér tekst ekki vista myndirnar mínar á harða diskinn.Ich bringe es nicht auf die Reihe, meine Bilder auf der Festplatte abzuspeichern.
færa e-ð niður um þrepetw. herabstufen [auf eine niedrigere Stufe setzen]
setja e-ð á víssan staðetw. deponieren [auf einen bestimmten Platz legen]
versla með e-ð  markaði]etw. handeln [auf einem Markt] [meist im Passiv]
virða e-ð vettugietw. überhören [auf eine Äußerung o. Ä. absichtlich nicht reagieren]
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=auf+jdn+etw+passen+%5Bz+B+Beschreibung+auf+jdn+Deckel+auf+Dose%5D
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.262 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung