| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Börnin stóðu á brautarpallinum og veifuðu. | Die Kinder standen auf dem Bahnsteig und winkten. | |
| Ekki koma fram við mig á þennan hátt. | Bitte nicht auf diese Art und Weise. | |
| Bækur hlóðust upp í stöflum á borðum og stólum. | Bücher stapelten sich zuhauf auf Tischen und Stühlen. | |
| Einn maður og tvær konur sátu á bekknum. | Ein Mann und zwei Frauen saßen auf der Bank. | |
| Hann var alger reglumaður á vín og tóbak. | Er war im Hinblick auf Alkohol und Tabak moderat. | |
| Píparinn stillti þvottavélinni upp og tengdi hana. | Der Installateur stellte die Waschmaschine auf und schloss sie an. | |
| Á Íslandi eru auglýsingar í útvarpi og sjónvarpi. | Auf Island gibt es Werbung im Rundfunk und im Fernsehen. | |
| Hann rjátlaði um í garðinum og tíndi upp rusl. | Er wackelte durch den Garten und sammelte Müll auf. | |
| Gíslarnir voru upp á náð og miskun mannræningjana komnir. | Die Geiseln waren den Kidnappern auf Gedeih und Verderb ausgeliefert. | |
| Hann gerir ekki neitt og liggur bara á meltunni. | Der tut nichts und liegt nur auf der faulen Haut. | |
| Lítill fugl sat á grein og snyrti fjaðrirnar. | Ein kleiner Vogel saß auf einem Ast und putzte seine Federn. | |
| Vertu stilltur á hátíðinni og vertu okkur ekki til skammar! | Sei auf dem Fest brav und blamier uns nicht! | |
| Gerðu mér nú greiða og hættu með þennan hávaða! | Tu mir bitte den Gefallen und hör mit diesem Lärm auf! | |
| Bíllinn skautaði á hálli akbrautinni og skall á vegriðið. | Das Auto schlitterte auf der glatten Fahrbahn und prallte gegen die Leitplanke. | |
| Húsið var rifið í frumparta sína og byggt upp aftur. | Das Haus wurde bis auf seine Grundmauern eingerissen und neu aufgebaut. | |
| Hann er seigur og gefst ekki svo fljótt upp. | Er ist zäh und gibt nicht so schnell auf. | |
| Hún benti á hann og sagði: „Það var hann.“ | Sie zeigte auf ihn und sagte: „Er war es.“ | |
| Dansararnir undu upp á hendur sínar og fætur á sviðinu. | Die Tänzer haben sich ihre Arme und Beine auf der Bühne verrenkt. | |
| Hann vakti langt fram eftir nóttu og beið eftir henni. | Er hat bis spät in die Nacht gewacht und auf sie gewartet. | |
| Þeir voru á flótta og urðu að grafa hina látnu í flýti. | Sie waren auf der Flucht und mussten die Toten verscharren. | |
| Í þessu húsi gerast undarlegir hlutir - dyrnar opnast og lokast af sjálfu sér og allt mögulegt hverfur sporlaust. | In diesem Haus gehen seltsame Dinge vor sich - Türen öffnen und schließen sich von selbst, und alles Mögliche verschwindet spurlos. | |
| Á leið okkar urðum við að krækja fyrir nokkrar tjarnir og mýrarsvæði. | Wir mussten auf unserem Weg mehrere Teiche und ein Sumpfgebiet umgehen. | |
| Hann fór að óskum föður síns og fór í æðri skóla. | Er gehorchte dem Wunsch seines Vaters und ging auf die höhere Schule. | |
| Hann tók í hönd hennar og leiddi hana út á svalirnar. | Er ergriff sie bei der Hand und führte sie auf den Balkon. | |
| Hann fyrtist við mig og hefur ekki talað við mig síðan. | Er wurde wütend auf mich und hat seitdem nicht mehr mit mir gesprochen. | |
| Það var kalt og því héldu þau sig mikið innandyra. | Es war kalt, und so hielten sie sich viel im Haus auf. | |
| Bóndinn heldur hænur, hesta og sauðfé á búi sínu, en engar kýr. | Der Bauer hält Hühner, Pferde und Schafe auf seinem Hof, aber keine Kühe. | |
| Hann tók sér tímarit í hönd og kom sér þægilega fyrir í sófanum. | Er griff sich eine Zeitschrift und machte es sich auf dem Sofa bequem. | |
| Hér stillum við sófanum upp og þar yfir hengjum við fallega mynd. | Hier stellen wir die Couch hin, und darüber hängen wir ein schönes Bild auf. | |
| af því {adv} | davon | |
| frá því {adv} | davon | |
| úr því {adv} | davon | |
| þar af {adv} | davon | |
| þar frá {adv} | davon | |
| Minnisvarði var reistur á torginu á afmælisárinu og hefur hann staðið þar æ síðan. | Im Jubiläumsjahr wurde ein Denkmal auf dem Platz aufgestellt, und es steht seither dort. | |
| bókm. Taktu hár úr hala mínum og leggðu það á jörðina! [Búkolla] | Nimm ein Haar aus meinem Schwanz und leg es auf die Erde! [Die Kuh Búkolla] | |
| Það er í tómu tjóni og er farið að fara í taugarnar á mér. | Das ist ein totaler Schlamassel, und er geht mir auf die Nerven. | |
| þess utan {adv} | abgesehen davon | |
| Skýrslan náði aðeins yfir upptalningu vandamálanna og fór ekki út í lausnirnar. | Der Bericht erschöpfte sich in der Aufzählung der Probleme und ging nicht auf die Lösungen ein. | |
| Hatturinn fauk. | Der Hut flog davon. | |
| burt séð frá því | abgesehen davon | |
| Láttu þetta vera! | Lass die Finger davon! | |
| að tala um að ... | davon sprechen, dass ... | |
| ef litið er fram hjá því | abgesehen davon | |
| Bílstjórinn gat ekki lengur haft stjórn á bifreið sinni á glerhálli akbrautinni og rann út í skurð. | Auf der spiegelglatten Fahrbahn konnte der Fahrer seinen Wagen nicht mehr kontrollieren und schleuderte in den Graben. | |
| Ég er hrifinn af þessu. | Ich bin davon begeistert. | |
| Ég veit ekki til þess. | Davon weiß ich nichts. | |
| Enginn vissi neitt um þetta. | Keiner wusste etwas davon. | |
| Hvernig leggst það í þig? | Was hältst du davon? | |
| Það er undir því komið ... | Das hängt davon ab, ... | |