| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Vandamálið stafar af skorti á hollri næringu og líkamlegri hreyfingu. | Das Problem ergibt sich aus dem Mangel an gesunder Ernährung und körperlicher Aktivität. | |
| Honum tókst rétt svo að forða sér og börnum sínum út úr brennandi húsinu. | Er konnte sich und seine Kinder gerade noch aus dem brennenden Haus retten. | |
| Það lítur þannig út sem að bróðir þinn hafi áhuga á systur minni. | Es sieht so aus, als ob sich dein Bruder für meine Schwester interessiert. | |
| Hvað mig snertir getur þú spurt alla, þú færð allsstaðar sama svarið. | Von mir aus kannst du jeden fragen, du wirst immer das Gleiche hören. | |
| Útreikningar Kópernikusar sýndu fram á að jörðin snýst í kringum sólina. | Aus den Berechnungen des Kopernikus folgte, dass sich die Erde um die Sonne dreht. | |
| Eftirlitið var hert eftir að tveimur föngum tókst að flýja úr fangelsinu. | Die Kontrollen wurden verschärft, nachdem zwei Häftlingen die Flucht aus dem Gefängnis gelungen war. | |
| bókm. Taktu hár úr hala mínum og leggðu það á jörðina! [Búkolla] | Nimm ein Haar aus meinem Schwanz und leg es auf die Erde! [Die Kuh Búkolla] | |
| Esjan blasir við út um eldhúsgluggann í allri sinni dýrð. | Vom Küchenfenster aus hat man eine hervorragende Aussicht auf die Esja in all ihrer Pracht. | |
| að hamra bikar úr eiri | einen Becher aus Kupfer treiben [einen Becher mit einem Hammer in eine bestimmte Form bringen] | |
| trúarbr. Eins og hirðir mun hann halda hjörð sinni til haga, taka unglömbin í faðm sér og bera þau í fangi sínu en leiða mæðurnar. [Jesaja 40:11] | Wie ein Hirt führt er seine Herde zur Weide, er sammelt sie mit starker Hand. Die Lämmer trägt er auf dem Arm, die Mutterschafe führt er behutsam. [Jesaja 40:11] | |
| Þú lítur í rauninni mjög vel út, en meðan ég man, þá ættir þú að láta klippa á þér hárið. | Du siehst eigentlich ganz gut aus, nebenbei bemerkt, solltest du dir aber mal die Haare schneiden. | |
| að vera augljóst af e-u [e-ð er augljóst af e-u] | sich aus etw. erhellen [etw. erhellt sich aus etw.] | |
| að helgast af e-u [e-ð helgast af e-u] | sich aus etw. erklären [etw. erklärt sich aus etw.] | |
| að plokka e-ð úr e-u | etw. aus/von etw.Dat. pulen [ugs.] [nordd.] | |
| að koma til baka (frá/úr e-u) (til e-s) | (von/aus etw.) (nach etw./zu jdm.) zurückkommen | |
| að koma aftur (frá / úr e-u) (til e-s) | (von / aus etw.) (zu jdm. / nach etw. / zu etw.) zurückkehren | |
| að koma til baka (frá / úr e-u) (til e-s) | (von / aus etw.) (zu jdm. / nach etw. / zu etw.) zurückkehren | |
| að vinna e-ð úr e-u [úr náttúruafurð] | etw. aus etw. gewinnen [aus einem Naturprodukt] | |
| að smeygja sér í e-ð / úr e-u | in etw.Akk. / aus etw.Dat. schlüpfen | |
| Þessir hermenn voru ekki þesslegir að þeir gætu unnið styrjöldina. | Diese Soldaten sahen nicht so aus, als ob sie in der Lage wären, den Krieg zu gewinnen. | |
| að taka e-ð út (úr e-u) | etw. (aus etw.Dat.) rausnehmen [ugs.] | |
| að kreista e-ð (úr e-u) | etw. (aus etw.) ausdrücken [Schwamm, Frucht] | |
| að blása e-u (af/frá e-u) | etw. (aus/von etw.) pusten [ugs.] | |
| Þeir voru á leið burt úr miðbænum þegar tilkynning barst um heimiliserjur í Bústaðahverfi. | Sie waren auf dem Weg aus der Innenstadt, als eine Nachricht über häuslichen Streit im Bústaða-Viertel einging. | |
| að taka e-ð út (úr e-u) | etw. (aus etw.Dat.) herausnehmen | |
| að taka e-ð úr (e-u) | etw. (aus etw.) ausbauen [herausnehmen] | |
| að eyða e-u (úr e-u) | etw. (aus etw.) tilgen [beseitigen] | |
| að álykta e-ð af e-u | etw. aus etw.Dat. entnehmen | |
| að gera e-ð úr e-u | etw. aus etw.Dat. fabrizieren | |
| að álykta e-ð af e-u | etw. aus etw.Dat. schließen | |
| að álykta e-ð af e-u | etw. aus etw.Dat. schlussfolgern | |
| að nýta e-ð úr e-u | etw. aus etw.Dat. verwenden | |
| að veiða e-ð upp úr e-u [óeiginl.] | etw. aus etw. angeln [fig.] | |
| að ráða (í) e-ð út frá e-u | etw. aus etw. erschließen [annehmen] | |
| íþr. að ná e-u út úr e-u | etw. aus etw. herausholen [Leistung] | |
| að plokka e-ð út e-u | etw. aus etw. picken [ugs.] | |
| að baka e-m e-ð (með e-u) | jdm. etw. (aus etw.) erwachsen | |
| að sópa e-u (af e-u) | etw. (aus / von etw.) kehren | |
| að losa e-ð (af e-u) | etw. (von/aus etw.) lösen | |
| að nudda e-ð úr/af e-u | etw. aus/von etw. reiben | |
| að læra (e-ð) af e-u | (etw.) aus etw. lernen | |
| að hella e-u (úr e-u) | etw. (aus etw.) ausschütten | |
| að leiða e-ð af e-u | etw. aus etw. ableiten | |
| að lesa e-ð úr e-u | etw. aus etw. ablesen | |
| að vinsa úr e-u | etw. aus etw. auswählen | |
| að kreista e-ð úr e-u | etw. aus etw. drücken | |
| að sjá e-ð á e-u | etw. aus etw. ersehen | |
| að rífa e-ð úr e-u | etw. aus etw. fetzen | |
| að pressa e-ð úr e-u | etw. aus etw. herauspressen | |
| að draga e-ð út úr e-u | etw. aus etw. herausziehen | |