| Isländisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hann gaf út tékka að upphæð hundrað evrur. | Er stellte einen Scheck über 100 Euro aus. | |
| Hann ætlar að draga sig algjörlega út úr stjórnmálum. | Er will sich ganz aus der Politik zurückziehen. | |
| Hann var leystur undan herþjónustu af heilsufarsástæðum. | Er wurde vom Wehrdienst aus gesundheitlichen Gründen freigestellt. | |
| Ég fór að heiman klukkan sjö. | Ich bin um sieben aus dem Haus gegangen. | |
| Ég þarf að komast út úr bænum. | Ich muss mal wieder aus der Stadt herauskommen. | |
| Ég tók hreina skyrtu úr skápnum. | Ich nahm ein sauberes Hemd aus dem Schrank. | |
| Ég skrifa þér kort úr fríinu! | Ich schreibe dir eine Karte aus dem Urlaub! | |
| Er festin úr ósviknum perlum eða eftirlíkingum? | Ist die Kette aus echten oder imitierten Perlen? | |
| Komdu og heilsaðu frænda þínum frá Kanada. | Komm und (be)grüße deinen Cousin aus Kanada. | |
| Ekki teygja þig svona langt út um gluggann. | Reck dich nicht so weit aus dem Fenster. | |
| Ásakanir hans eru algjörlega úr lausu lofti gripnar. | Seine Anschuldigungen sind völlig aus der Luft gegriffen. | |
| Hún forðast fyrri kærasta sinn. | Sie geht ihrem früheren Liebhaber aus dem Weg. | |
| Hún nuddaði blett út pilsinu sínu. | Sie rieb einen Fleck aus/von ihrem Rock. | |
| Þau fluttu hingað núna fyrir stuttu frá Hamborg. | Sie sind erst vor kurzem aus Hamburg hergezogen. | |
| Hún snéri hnífinn úr hendi hans. | Sie wand ihm das Messer aus der Hand. | |
| Ófimum höndum tók hún hverja bók úr skápnum. | Umständlich nahm sie jedes Buch aus dem Schrank. | |
| Hvað varð um húsið þegar þau dóu? | Was wurde aus dem Haus, als sie starben? | |
| að vekja eftirtekt (með e-u) | (mit etw.Dat.) aus dem Rahmen fallen [fig.] | |
| að snúa aftur (frá / úr e-u) (til e-s) | (von / aus etw.) (zu jdm. / nach etw.) zurückkehren | |
| að ráða (í) merkingu orðsins út frá samhenginu | die Bedeutung eines Wortes aus dem Zusammenhang erschließen | |
| að fá sér (einn) slurk úr bokkunni [talm.] | einen Schluck aus der Pulle nehmen [Schnaps] [ugs.] | |
| að snara texta úr ensku yfir á frönsku | einen Text aus dem Englischen ins Französische übersetzen | |
| að vera viti sínu fjær | ganz / völlig aus dem Häuschen sein [ugs.] [Redewendung] | |
| að ná merkjum úr geimnum með stjörnukíki | mit dem Teleskop Signale aus dem All empfangen | |
| að hafa gaman af að gera e-ð | sichDat. eine Gaudi aus etw.Akk. machen | |
| að gráta úr sér augun | sich die Augen aus dem Kopf heulen [ugs.] | |
| að kalla ekki allt ömmu sína [orðtak] | sich durch nichts aus der Ruhe bringen lassen | |
| stjórns. skattur {k} af ágóða af sölu eigna | Steuer {f} vom Gewinn aus der Veräußerung von Vermögen | |
| að flæma e-n burt/út (úr e-u) [e-r flæmir e-n burt/út] | jdn. (aus etw.) rausekeln [jd. ekelt jdn. raus] [ugs.] | |
| neyðarhnappur {k} [til að stöðva eða slökkva á búnaði] | Not-Aus {m} [Funktion, Schalter, Knopf für Gesamtsystem] [ISO, EN] | |
| bókm. Úr lífi ónytings | Aus dem Leben eines Taugenichts [Joseph Freiherr von Eichendorff] | |
| Úr þessari fjarlægð get ég ekki greint tölurnar. | Aus dieser Entfernung kann ich die Zahlen nicht erkennen. | |
| Það er ekki til of mikils af þér ætlast. | Da bricht dir kein Zacken aus der Krone. [Redewendung] | |
| Barnið náði sér í bók af bókasafninu. | Das Kind holte sich ein Buch aus der Bibliothek. | |
| Sagan er sögð frá sjónarhóli barns. | Der Roman ist aus der Perspektive eines Kindes erzählt. | |
| Í stjórninni sitja þrír aðalmenn og þrír varamenn. | Der Vorstand besteht aus drei Vorstandsmitgliedern und drei Stellvertretern. | |
| Gestirnir, sem hann segir frá, eru frá Stuttgart. | Die Gäste, von denen er erzählt, kommen aus Stuttgart. | |
| Flestir sérháskólar veita fólki menntun í tæknigreinum. | Die meisten Fachhochschulen bilden Studenten in technischen Berufen aus. | |
| Björgunarmennirnir drógu hinn slasaða út úr brennandi bílnum. | Die Retter zogen den Verletzten aus dem brennenden Auto. | |
| Hann fjarlægði gamlan, daunillan ost úr ísskápnum. | Er entfernte einen alten, stinkenden Käse aus dem Kühlschrank. | |
| Hann hefur stolið buddunni úr opinni skúffunni. | Er hat das Portmonee aus der offenen Schublade gestohlen. | |
| Hann reif bréfið úr hendi mér. | Er hat mir den Brief aus der Hand gerissen. | |
| Hann gat ekki lengur hreyft sig úr stað af eigin mætti. | Er konnte sich nicht mehr aus eigener Kraft fortbewegen. | |
| Hann rann til og datt kylliflatur. | Er rutschte aus und fiel der Länge nach hin. | |
| Hann var burtkallaður úr þessum heimi allt of snemma. | Er wurde viel zu früh aus dieser Welt gerufen. | |
| Það lítur út fyrir að það muni rigna. | Es sieht so aus, als ob es regnen wird. | |
| Í nótt reif Gabi mig upp úr rúminu með hringingu. | Heute Nacht hat mich Gabi aus dem Bett geklingelt. | |
| Bitur reynsla hefur kennt mér að treysta engum. | Ich habe aus bitterer Erfahrung gelernt, niemandem zu vertrauen. | |
| Ég varð að beita mig hörðu til að drekka úr glasinu. | Ich musste mich zwingen, aus dem Glas zu trinken. | |
| Mig langar að skoða hring sem er í glugganum. | Ich würde gerne einen Ring aus dem Schaufenster ansehen. | |