|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: beiden+Händen+zugreifen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

beiden+Händen+zugreifen in anderen Sprachen:

Eintragen in ...

Wörterbuch Isländisch Deutsch: beiden Händen zugreifen

Übersetzung 1 - 66 von 66

IsländischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
Hann þreif með báðum höndum og sleppti ekki.Er griff mit beiden Händen zu und ließ nicht los.
berhendur {adj}mit bloßen Händen
berhentur {adj}mit bloßen Händen
með bundnar hendurmit gefesselten Händen
tómhentur {adj}mit leeren Händen
á báða bóga {adv}  báðar hliðar]auf beiden Seiten
báðum megin {adv}auf beiden Seiten
annar tveggja {pron}einer der beiden
annar hvor {pron}einer von beiden
hvorugur {pron}keiner von beiden
hvor {pron}welcher von beiden
berast til <b.t.>zu Händen <z. Hd.>
handstór {adj}mit großen Händen [nachgestellt]
skjálfhentur {adj}mit zitternden Händen [nachgestellt]
á fjórum fótum {adv}auf Händen und Füßen
vera á föstu [talm.]in festen Händen sein
vera í föstu sambandiin festen Händen sein
koma tómhenturmit leeren Händen kommen
halda á e-uetw. in den Händen halten
vera í öruggum höndumin festen Händen sein [ugs.]
vera handlaginngeschickt mit den Händen sein
koma færandi hendinicht mit leeren Händen kommen
beggja vegna (e-s) {adv}auf beiden Seiten (von etw.)
öðru hvorum megin {adv}auf einer der beiden Seiten
öðruhvorum megin {adv} [öðru hvorum megin]auf einer der beiden Seiten
Strákarnir tveir eru perluvinir.Die beiden Jungen sind unzertrennlich.
Tónleikarnir eru báðir á sama tíma.Die beiden Konzerte fallen zusammen.
Synirnir tveir eru tvíburar.Die beiden Söhne sind Zwillinge.
Báðir hlutirnir eru fastir saman.Die beiden Teile hängen zusammen.
vera í góðum höndum hjá e-mbei jdm. in besten Händen sein
binda e-n á höndum og fótumjdn. an Händen und Füßen fesseln
fjötra e-n á höndum og fótumjdn. an Händen und Füßen fesseln
hlekkja e-n á höndum og fótumjdn. an Händen und Füßen fesseln
fela andlitið í höndum sérsein Gesicht in den Händen vergraben
Bræðurnir tveir eru mjög ólíkir.Die beiden Brüder sind ganz verschieden.
Vinirnir tveir fóru til útlanda.Die beiden Freunde fuhren ins Ausland.
Báðum lögreglumönnunum hafði verið mútað.Die beiden Polizisten waren geschmiert worden.
Sameina á báða skólabekkina.Die beiden Schulklassen sollen zusammengefasst werden.
Þessir tveir litir fara ekki saman.Diese beiden Farben korrespondieren nicht miteinander.
Ég get aldrei þekkt þau bæði í sundur.Ich kann die beiden nie unterscheiden.
Við hnýttum línurnar saman.Wir verknoteten die beiden Seile miteinander.
Hvað skilur myndirnar hvor frá annarri?Worin unterscheiden sich die beiden Bilder?
hrifsa e-ð úr höndum e-sjdm. etw. unter den Händen fortziehen [entreißen]
Honum helst ekki á peningum.Das Geld zerrinnt ihm zwischen den Händen.
brjótast um á hæl og hnakkamit Händen und Füßen um sich schlagen
styðja sig (með höndunum) við handriðiðsich (mit den Händen) am Geländer festhalten
Strákarnir tveir eru perluvinir.Die beiden Buben sind die besten Freunde.
Árnar tvær sameinast og nefnast þá Weser.Die beiden Flüsse vereinigen sich zur Weser.
Samruna fyrirtækjanna tveggja mátti sjá fyrir.Die Fusion der beiden Firmen war vorherzusehen.
Hann lánaði mér báðar þessar bækur.Diese beiden Bücher hat er mir geliehen.
jarð. Djúpur dalur skilur fjallgarðana að.Ein tiefes Tal scheidet die beiden Bergketten.
Ég þekki ekki systkynin í sundur.Ich kann die beiden Geschwister nicht unterscheiden.
Við verðum gera skýran greinarmun á þessum tveimur hugtökunum.Wir müssen diese beiden Begriffe sauber trennen.
handleika e-ðetw. in den Händen halten [und befühlen / betasten]
aðskilja e-ð (frá hvort öðru) [e-ð skilur e-ð að]die beiden (voneinander) scheiden [etw. scheidet die beiden]
1990 sameinuðust þýsku ríkin tvö.1990 haben sich die beiden deutschen Staaten vereinigt.
Maðurinn stillti sér upp á milli kvennanna tveggja.Der Mann stellte sich zwischen die beiden Damen.
Hvor tveggja rökin eru minna virði en skósnæri.Die beiden Argumente sind weniger wert als Schnürsenkel.
Bræðurnir skáru sig hvor frá öðrum í skaphöfn og upplagi.Die beiden Brüder unterscheiden sich in ihrem Charakter.
Vísindamennirnir hafa aðskilið kemísku efnin frá hvort öðru.Die Forscher haben die beiden chemischen Substanzen geschieden.
Getur þú greint á milli þessara tveggja plantna?Kannst du die beiden Pflanzen von einander unterscheiden?
Maður verður greina nákvæmlega á milli þessara tveggja hugtaka.Zwischen diesen beiden Begriffen muss man genau differenzieren.
vera með báða fætur á jörðinni [óeiginl.]mit beiden Beinen (fest) im Leben stehen [fig.]
Þeir glímdu við hvorn annan þar til þeir stóðu á öndinni.Die beiden rangen miteinander, bis ihnen die Luft ausging.
Báðir söngvararnir keppa um hylli áhorfenda.Die beiden Sänger wetteifern um die Gunst des Publikums.
Milli beggja enda vírsins hlupu neistar.Zwischen den beiden Enden des Drahtes sprangen Funken über.
 
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=beiden%2BH%C3%A4nden%2Bzugreifen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.018 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung