| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| að velta því fyrir sér hvernig maður gæti leyst vandamál | (darüber) sinnen, wie man ein Problem lösen könnte | |
| Heilinn í mér er eins og gatasigti, ég man ekki neitt. | Mein Gehirn ist wie ein Sieb, ich erinnere mich an nichts. | |
| að leysa vandamál | ein Problem beseitigen | |
| að leysa vandamál | ein Problem lösen | |
| að afgreiða vandamál sem léttvægt | ein Problem als unwichtig abtun | |
| Hvernig segir maður ... ? | Wie sagt man ... ? | |
| Rúmmál tanksins er 40 l. | Der Tank hat ein Volumen von 40 l. | |
| Hvað er þetta kallað? | Wie nennt man das? | |
| að eiga sökótt við e-n | mit jdm. noch etwas / ein Problem zu besprechen haben | |
| orðtak eins og nærri má geta | wie man sich denken kann | |
| Hvernig býr maður til kassa? | Wie macht man eine Kiste? | |
| Hvernig segir þú ... á þýsku? | Wie sagt man ... auf Deutsch? | |
| Hvernig á að bera þetta orð fram? | Wie spricht man dieses Wort aus? | |
| Hvernig getur maður verið svona vitlaus! | Wie kann man nur so doof sein! | |
| Það er um stórt vandamál að ræða. | Es handelt sich um ein großes Problem. | |
| Hve mikinn farangur má maður hafa með sér? | Wie viel Gepäck darf man mitnehmen? | |
| Hvernig stafar þú nafnið þitt á íslensku? | Wie buchstabiert man deinen Namen auf Isländisch? | |
| Mig langar að vita, hvernig þetta er gert. | Ich möchte wissen, wie man das macht. | |
| orðtak fullur stærilætis {adj} | stolz wie ein Pfau | |
| Hún útskýrði fyrir mér hvernig þetta er gert. | Sie hat mir demonstriert, wie man das macht. | |
| Maður sér það á henni hversu hún þjáist. | Man sieht es ihr an, wie sie leidet. | |
| Sama hvað maður gerir, alltaf skal það vera vitlaust. | Wie man's macht, ist es verkehrt. | |
| málshát. Það á að njóta lifsins meðan tími er. | Man muss die Feste feiern, wie sie fallen. | |
| Er hægt að leigja reiðhjól hér? | Kann man hier ein Fahrrad mieten? | |
| að sótbölva | wie ein Rohrspatz schimpfen / fluchen | |
| Sven hefur lært að prjóna. | Sven hat gelernt, wie man strickt. | |
| Gætirðu sagt mér hvernig ég kemst á hafnaboltavöllinn? | Können Sie mir sagen, wie man zum Baseballplatz kommt? | |
| Veistu hvernig á að stafa "Nietzsche"? | Weißt du, wie man "Nietzsche" buchstabiert? | |
| að kætast ógurlega | sich wie ein Schneekönig freuen | |
| að vera óðamála | wie ein Wasserfall reden [ugs.] | |
| að blóta og ragna | wie ein Rohrspatz schimpfen | |
| Í kvöld er búist við miklu þrumuveðri. | Man erwartet heute Abend ein schweres Gewitter. | |
| internet að fara á flug | sich wie ein Virus verbreiten | |
| orðtak að vera þögull sem gröfin | schweigen wie ein Grab | |
| orðtak að vinna eins og hestur | wie ein Pferd arbeiten | |
| orðtak að þegja eins og steinn | schweigen wie ein Grab | |
| Eins og síðar kom í ljós, hafði vitninu verið mútað. | Wie sich später herausstellte, hatte man den Zeugen gekauft. | |
| Ermina er hægt að rykkja aðeins meira. | Die Ärmel kann man noch ein wenig raffen. | |
| Hvar stingur maður kortinu í hraðbankann? | Wo steckt man bei dem Geldautomat die Karte ein? | |
| Hann drekkur eins og svampur. | Er säuft wie ein Loch. | |
| Hann keyrir eins og glanni. | Er fährt wie ein Verrückter. | |
| Þetta var eins og draumur. | Es war wie ein Traum. | |
| Þú étur eins og svín! | Du frisst wie ein Schwein! | |
| orðtak að drekka eins og svampur/svín | saufen wie ein Loch | |
| Passaðu þig, ég skal sýna þér hvernig maður gerir þetta. | Pass auf, ich zeige dir mal, wie man das macht. | |
| Hve lengi er maður að aka héðan til Basel? | Wie lange fährt man von hier nach Basel? | |
| að vera algjör óþarfi | so unnötig wie ein Kropf sein [ugs.] | |
| að fara eins og sinueldur [orðtak] | sich wie ein Lauffeuer verbreiten | |
| að hrynja eins og spilaborg | wie ein Kartenhaus in sich zusammenfallen | |
| orðtak að standa eins og þvara | dastehen wie ein Ölgötze [ugs.] [pej.] | |