| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég sé að það er enginn annar möguleiki. | Ich sehe ein, dass es keine andere Möglichkeit gibt. | |
| Ég ætla nú að draga mig í hlé og hvíla mig svolítið. | Ich werde mich jetzt zurückziehen und ein wenig ausruhen. | |
| Ég myndi ráðleggja þér að vera svolítið gætnari. | Ich würde dir empfehlen, ein bisschen vorsichtiger zu sein. | |
| Ég vil taka bíl á leigu í hálfan mánuð. | Ich würde gerne ein Auto für zwei Wochen mieten. | |
| Í herberginu stendur borð, á því liggja mörg dagblöð. | Im Zimmer steht ein Tisch, darauf liegen viele Zeitungen. | |
| Alltaf þegar ég er að lesa bók fæ ég heimsókn. | Immer wenn ich ein Buch lese, bekomme ich Besuch. | |
| Á þessu svæði er mikil þörf á vinnuafli. | In dieser Region besteht ein hoher Bedarf an Arbeitskräften. | |
| Núna hefði ég ekkert á móti því að fá mér eitt glas af bjór. | Jetzt hätte ich gegen ein Glas Bier nichts einzuwenden. | |
| Ertu ekki að taka aðeins of stórt upp í þig? | Nimmst du nicht den Mund ein bisschen zu voll? | |
| málshát. tilvitn. Oft er í holti heyrandi nær. [Grettis saga] | Oft ist im Wald ein Hörender nah. [Grettis saga] | |
| Aftur umferðarteppa á hraðbrautinni München-Salzburg! | Schon wieder ein Stau auf der Autobahn München-Salzburg! | |
| Hún færði ömmustelpunni smágjöf frá Heidelberg. | Sie brachte der Enkeltochter ein Mitbringsel aus Heidelberg mit. | |
| Hún hugleiddi að fara til útlanda í eitt ár. | Sie erwog, für ein Jahr ins Ausland zu gehen. | |
| Hún er spör á peninga þótt hún hafi góðar tekjur. | Sie ist sparsam, obwohl sie ein hohes Gehalt hat. | |
| Hún bleytti klút og þvoði rúðuna. | Sie machte ein Tuch nass und putzte die Fensterscheibe. | |
| Svona framkoma brýtur í bága við velsæmi. | So ein Benehmen verstößt gegen die Regeln des Anstandes. | |
| Kennarinn blikkaði öðru auganu þrátt fyrir villuna. | Trotz der Fehler hat der Lehrer ein Auge zugedrückt. | |
| Til að útskýra þetta þarf ég að fara aðeins aftur í tíma. | Um das zu erklären, muss ich ein wenig zurückgreifen. | |
| Þetta er frábær kíkir - má ég horfa í gegnum hann? | Was für ein tolles Fernglas ‒ darf ich mal durchschauen? | |
| Vilt þú ná í glas, ... og líka einn stól. | Würdest Du ein Glas, ... und auch einen Stuhl holen. | |
| að treysta hurðina gegn innbrotum með tvöfaldri læsingu | die Tür durch ein doppeltes Schloss gegen Einbruch sichern | |
| að draga upp mynd af e-u [lýsa á tiltekinn hátt] | ein Bild von etw. zeichnen [in einer bestimmten Art beschreiben] | |
| 70 kr. fyrir eitt rúnnstykki er hreinasta okur! | 70 Kronen für ein Brötchen ist doch der reinste Wucher! | |
| Gamlar sagnir herma að hér hafi verið klaustur. | Alte Erzählungen berichten, dass es hier ein Kloster gegeben hat. | |
| Á borðinu stendur lampi, þar við hliðina liggur bók. | Auf dem Tisch steht eine Lampe, daneben liegt ein Buch. | |
| járnbr. Á spori númer sex kemur inn lestin frá Dortmund. | Auf Gleis Nummer sechs fährt der Zug aus Dortmund ein. | |
| málshát. Skelfilegur endir er betri en endalaus skelfing. | Besser ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende. | |
| Fátækrahverfið er gróðrarstía fyrir allskonar sjúkdóma. | Das Armutsviertel ist ein Nährboden für alle Arten von Krankheiten. | |
| Nýja byggingin fellur vel að borgarmyndinni. | Das neue Gebäude fügt sich harmonisch in das Stadtbild ein. | |
| Nýji leikmaðurinn fellur vel inn í liðið okkar. | Der neue Spieler fügt sich gut in unsere Mannschaft ein. | |
| Dauði eiginmanns hennar var mikið áfall fyrir hana. | Der Tod ihres Mannes war für sie ein harter Schlag. | |
| heimsp. tilvitn. Vegurinn upp og vegurinn niður er einn og hinn sami. [Ὁδὸς ἄνω κάτω μία καὶ ὡυτή.] [Herakleitos] | Der Weg hinauf und hinab ist ein und derselbe. [Heraklit] | |
| Íbúasamtökin beita sér fyrir 30 km hámarkshraða í hverfinu. | Die Bürgerinitiative setzt sich für eine 30-km-Zone ein. | |
| Esja er fjall í nágrenni Reykjavíkur. | Die Esja ist ein Berg in der Nähe von Reykjavík. | |
| Fjölskyldan keypti sér einbýlishús í fyrra. | Die Familie hat sich im letzten Jahr ein Einfamilienhaus gekauft. | |
| Vegna rigningarinnar hefur stór hluti uppskerunnar spillst. | Durch den Regen ist ein großer Teil der Ernte zerstört. | |
| Góður kennari hefur alla nemendur með í kennslunni. | Ein guter Lehrer bezieht alle Schüler in den Unterricht ein. | |
| Bílalest með hjálpargögn er á leið á hamfarasvæðið. | Ein Konvoi mit Hilfsgütern ist auf dem Weg ins Katastrophengebiet. | |
| Hann hefur bætt við nokkrum sjaldgæfum eintökum við frímerkjasafnið sitt. | Er hat seine Briefmarkensammlung um ein paar seltene Stücke ergänzt. | |
| Hann er orðinn níræður og dálítið farinn að kalka. | Er ist jetzt neunzig und beginnt ein wenig zu verkalken. | |
| Hann býr sig undir fundinn kl. 9. | Er richtet sich auf die Besprechung um 9 Uhr ein. | |
| Hann viðurkennir einfaldlega ekki að honum hafi skjátlast. | Er sieht einfach nicht ein, dass er sich geirrt hat. | |
| Hann færði útgjöldin sem frádráttarlið á skattframtalið. | Er trug seine Ausgaben in der Steuererklärung als Absetzbetrag ein. | |
| Hann reyndi að beina samtalinu að öðru umræðuefni. | Er versuchte, das Gespräch auf ein anderes Thema zu lenken. | |
| Það er ekki vanþörf á meira sjúkrahúsrými. | Es besteht ein großer Bedarf für weitere Betten im Krankenhaus. | |
| Það vantar mikið upp á að samningar takist. | Es fehlt noch viel, bis ein Vertrag zustande kommen kann. | |
| Það var svo mikið hvassviðri að þakplötur losnuðu. | Es herrschte ein solcher Sturm, dass sich die Dachplatten lösten. | |
| Það er teiti hjá Peter, ætlar þú líka þangað? | Es ist ein Fest bei Peter, willst du auch hingehen? | |
| Það er rúmur kílómetri heim til mín. | Es ist mehr als ein Kilometer zu mir nach Hause. | |
| Það kom í ljós að maðurinn var svikari. | Es stellte sich heraus, dass der Mann ein Betrüger war. | |