| Icelandic | German | |
– | |
| e-r má {verb} | 6 jd. darf | |
2 Words: Others |
| Má ég ... ? | Darf ich ... ? | |
3 Words: Others |
| Má ég hella í? | Darf ich eingießen? | |
| Má ég smakka? | Darf ich kosten? | |
| Má ég kynna ... | Darf ich vorstellen, ... | |
3 Words: Verbs |
| e-m er velkomið að gera e-ð {verb} | jd. darf etw. gerne tun | |
4 Words: Others |
| Má ég fara á klósettið? | Darf ich bitte austreten? | |
| Má ég biðja ykkur (um) að borga? | Darf ich bitte kassieren! | |
| Má ég kíkja í heimsókn? | Darf ich dich besuchen? | |
| Má ég knúsa þig? | Darf ich dich umarmen? | |
| Má ég elda hér? | Darf ich hier kochen? | |
| Má ég reykja hér? | Darf ich hier rauchen? | |
| Má ég setjast hérna? | Darf ich mich dazusetzen? | |
| Má synda hér? | Darf man hier baden? | |
| Má taka myndir hér? | Darf man hier fotografieren? | |
| Má grilla hér? | Darf man hier grillen? | |
| Má maður reykja hér? | Darf man hier rauchen? | |
| Pabbi, má ég það? | Vati, darf ich das? | |
| Hvað get ég gert fyrir þig? | Was darf es sein? | |
| ef marka má e-ð {adv} [orð, sögu, fréttir] | wenn man etw. glauben darf [Worte, Geschichten, Neuigkeiten] | |
| Hvar má ég tjalda? | Wo darf ich zelten? | |
5+ Words: Others |
| Er það eitthvað fleira? | Darf es noch etwas sein? | |
| Má ég aðeins grípa inn í? | Darf ich (mal) kurz unterbrechen? | |
| Má ég skoða tilboð þitt aftur? | Darf ich auf Ihr Angebot zurückkommen? | |
| Má ég gista hjá þér? | Darf ich bei dir übernachten? | |
| Má ég sjá vegabréfið þitt? | Darf ich bitte Ihren Pass sehen? | |
| Má ég spyrja þig um svolítið? | Darf ich dich etwas fragen? | |
| Má ég máta buxurnar? | Darf ich die Hose anprobieren? | |
| Má ég skilja töskuna eftir í herberginu þínu? | Darf ich die Tasche in deinem Zimmer lassen? | |
| Má ég bjóða þér drykk? | Darf ich dir ein Getränk ausgeben? | |
| Má ég bjóða þér aðra kökusneið? | Darf ich dir noch ein Stück Kuchen anbieten? | |
| Má ég taka mynd af þér? | Darf ich ein Foto von dir machen? | |
| Má ég koma að einni stuttri athugasemd? | Darf ich eine kurze Zwischenbemerkung machen? | |
| Má ég skjóta hér aðeins inn í? | Darf ich eine kurze Zwischenbemerkung machen? | |
| Má ég bera fram tillögu? | Darf ich einen Vorschlag machen? | |
| Má ég halda á því? | Darf ich es mal halten? | |
| Má ég spyrja hreint út? | Darf ich ganz direkt fragen? | |
| Má ég kynna dóttur mína Kerstin fyrir þér? | Darf ich Ihnen meine Tochter Kerstin vorstellen? | |
| Má ég nota snyrtinguna? | Darf ich Ihre Toilette benutzen? | |
| Má ég fara að hátta? | Darf ich ins Bett gehen? | |
| Má ég vísa til þín þegar spurt verður hvaðan ég hafi þetta? | Darf ich mich auf Sie beziehen, wenn ich gefragt werde, woher ich das weiß? | |
| Má ég sitja við hliðina á þér? | Darf ich mich neben Sie setzen? | |
| Má ég daðra við þig? | Darf ich mit dir flirten? | |
| Má ég sitja við hliðina á þér? | Darf ich neben dir sitzen? | |
| Má ég reykja eða er bannað að reykja hérna? | Darf ich rauchen, oder besteht hier Rauchverbot? | |
| Má ég biðja þig um saltið? | Darf ich Sie um das Salz bitten? | |
| Má ég biðja þig um smá greiða? | Darf ich Sie um einen kleinen Gefallen bitten? | |
| Þetta má ekki undir nokkrum kringumstæðum endurtaka sig! | Das darf sich auf gar keinen Fall wiederholen! | |
| Barnið má ekki fara í bíó í dag. | Das Kind darf heute nicht ins Kino gehen. | |
| 16 ára sonurinn hefur fengið því framgengt að hann megi nú flytja að heiman. | Der 16 jährige Sohn hat ertrotzt, dass er jetzt von zuhause ausziehen darf. | |
| Yfirmaðurinn má ekki kollvarpa orlofsáætluninni minni. | Der Chef darf meine Urlaubspläne nicht umschmeißen. | |
| Hann fer með bílinn sinn eins og dýrgrip! - Engin nema hann má nota hann. | Der hat sich vielleicht mit seinem Auto! - Niemand außer ihm darf es benutzen. | |
| Aðeins má ýta á hnappinn í ýtrustu neyð. | DieTaste darf nur im im äußersten Notfall gedrückt werden. | |
| Hann má sjálfur ráða hvað hann gerir við peningana sína. | Er darf selbst über sein Geld verfügen. | |
| Hann gerir ekkert sem hann má ekki gera. | Er tut nichts, was er nicht darf. | |
| Það má elda mat hér. | Hier darf man Essen kochen. | |
| Hér má ekki reykja. | Hier darf man nicht rauchen. | |
| Hér má ekki reykja. | Hier darf nicht geraucht werden. | |
| Ég má þó spyrja, er það ekki? | Ich darf doch fragen, oder? | |
| Ég má víst kippa því aftur í liðinn sem hann hefur klúðrað. | Ich darf jetzt wieder geradebiegen, was er verbockt hat. | |
| Ég má ekki aka of hratt, verið er að tilkeyra bílinn. | Ich darf nicht zu schnell fahren, das Auto wird gerade eingefahren. | |
| Ég veit aldrei nákvæmlega hvenær maður má aka fram úr hægra megin. | Ich weiß nie genau, wann man rechts überholen darf. | |
| Maður má ekki koma sjúklingum í uppnám. | Man darf Kranke nicht aufregen. | |
| Svona nokkuð má ekki koma fyrir aftur. | So etwas darf nicht wieder vorkommen. | |
| Maður má ekki láta bugast af lítilsháttar afturkipp. | Von einem kleinen Rückschlag darf man sich nicht unterkriegen lassen. | |
| Hvað má ég bjóða þér? | Was darf ich dir anbieten? | |
| Þetta er frábær kíkir - má ég horfa í gegnum hann? | Was für ein tolles Fernglas ‒ darf ich mal durchschauen? | |
| Hvernig ber að skilja þetta? | Wie darf ich das verstehen? | |
| Hve mikinn farangur má maður hafa með sér? | Wie viel Gepäck darf man mitnehmen? | |
| Hve mikinn farangur má maður hafa með sér? | Wieviel Gepäck darf man mitnehmen? [alt] | |