| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Orkuverið er með 150 megavatta framleiðslugetu. | Das Kraftwerk hat eine Kapazität von 150 Megawatt. | |
| Stelpan þarna í leðurjakkanum heitir Daníela. | Das Mädchen da in der Lederjacke heisst Daniela. | |
| Veðrið í apríl einkennist af miklum sveiflum. | Das Wetter im April unterliegt starken Schwankungen. | |
| Veist þú þetta líka? Já, að sjálfsögðu! | Weißt du das auch schon? Ja, freilich! | |
| Þau fagna 100 ára afmæli fyrirtækisins. | Sie feiern das 100-jährige Jubiläum der Firma. | |
| að heyrast í e-m/e-u | zu hören sein [jd./etw. ist zu hören] | |
| að hvetja e-n til e-s [illra eða vafasamra hluta] | jdn. zu etw. anstiften | |
| orðtak að eiga e-ð (inni) hjá e-m | etw. bei jdm. (noch) zu Gute haben | |
| að gefa e-m tækifæri til e-s | jdm. eine Chance zu/für etw. geben | |
| að líta upp á e-n/e-ð | zu jdm./etw. aufsehen [nach oben blicken] | |
| að skipa e-m að gera e-ð | jdn. zu etw.Dat. verdonnern [ugs.] [anweisen] | |
| að geta verið ánægður með e-n/e-ð | sich zu jdm./etw. gratulieren können | |
| að hafa mikla trú á e-m/e-u | zu jdm./etw. großes Vertrauen haben | |
| Efnamenn sleppa oft billega frá réttvísinni. | Wohlhabende kommen bei der Strafverfolgung oft zu glimpflich davon. | |
| Ferjan getur flutt allt að 800 farþega. | Die Fähre kann bis zu 800 Fahrgäste befördern. | |
| Hann er alltaf til í að grínast. | Er ist immer für einen Spaß zu haben. | |
| Hann er í góðu sambandi við föðurinn. | Er hat ein gutes Verhältnis zu dem Vater. | |
| Hann er kallaður til þess að hjálpa öðrum. | Er ist dazu berufen, anderen zu helfen. | |
| Hún eggjar mann sinn að drepa hann. | Sie stiftet ihren Mann an, ihn zu töten. | |
| Við höfðum ákveðið á hittast á Marienplatz. | Wir hatten verabredet, uns am Marienplatz zu treffen. | |
| Það er e-m að þakka að/ef ... | Es ist jdm. zu verdanken, dass/wenn ... | |
| að vera á lausu [e-r er á lausu] [ekki bundinn neinum] | zu haben sein [jd. ist zu haben] | |
| Á tímum herforingjastjórnarinnar laut list og fjölmiðlar strangri ritskoðun. | Zu Zeiten des Militärregimes wurden Kunst und Presse streng reglementiert. | |
| Ástandið hefur smám saman orðið erfiðara ár frá ári. | Die Lage ist allmählich von Jahr zu Jahr schwieriger geworden. | |
| Borðið ruggar vegna þess að einn fóturinn er of stuttur. | Der Tisch wackelt, weil ein Bein zu kurz ist. | |
| Eftir óveðrið óx áin og varð að beljandi stórfljóti. | Nach dem Unwetter schwoll der Fluss zu einem reißenden Strom. | |
| Ég er áfjáður í að heyra hvernig sögunni lauk. | Ich bin begierig zu hören, wie die Geschichte ausgegangen ist. | |
| Ég fékk hann loksins til þess að tæma ruslafötuna. | Ich habe ihn endlich dazu gekriegt, den Mülleimer zu leeren. | |
| Ég hef ákveðið að fara til Íslands í sumar. | Ich habe mich entschlossen, im Sommer nach Island zu fahren. | |
| Ég trúi því tæpast sem þú ert að segja! | Was Sie mir da berichten, ist ja kaum zu glauben! | |
| Ertu ekki að taka aðeins of stórt upp í þig? | Nimmst du nicht den Mund ein bisschen zu voll? | |
| Gætir þú líka hugsað þér að vinna aðeins hálfan daginn? | Könntest du dir auch vorstellen, nur halbtags zu arbeiten? | |
| Hann gaf bílstjóranum bendingu að fara úr bílnum. | Er gab dem Fahrer ein Zeichen, aus dem Wagen zu steigen. | |
| Hann getur prísað sig sælan að hafa fengið námssamning. | Er kann sich glücklich preisen, eine Lehrstelle bekommen zu haben. | |
| Hann hvatti hana hvað eftir annað til að spila á píanó. | Er ermutigte sie immer wieder, Klavier zu spielen. | |
| Hann réri að því öllum árum að koma í veg fyrir ráðagjörðirnar. | Er trachtete danach, den Plan zu verhindern. | |
| Hann reynir að koma sér undan ábyrgð sinni sem faðir. | Er versucht, sich seiner Verantwortung als Vater zu entziehen. | |
| Henni líkar það ekki að vera trufluð við vinnuna. | Sie liebt es nicht, bei der Arbeit gestört zu werden. | |
| Honum var gefið að sök að hafa svikið viðskiptavin sinn. | Man hat ihn beschuldigt, den Kunden betrogen zu haben. | |
| Hún ætlaðist ekki til þess að hann biði svona lengi. | Sie wollte ihm nicht zumuten, so lange zu warten. | |
| Hún er snjöll í því að svara erfiðum spurningum greiðlega. | Sie ist darauf geeicht, kritische Fragen schnell zu beantworten. | |
| Hún hafnar engum sem leitar ásjár hjá henni. | Sie weist niemanden zurück, der mit einer Bitte zu ihr kommt. | |
| Hún lét til leiðast og las úr ljóðum sínum. | Sie ließ sich dazu überreden, aus ihren Gedichten zu lesen. | |
| Hún stakk upp á því að þau fari saman út að borða. | Sie schlug vor, gemeinsam essen zu gehen. | |
| Óttast má að ástandið eigi enn eftir að versna. | Es ist zu befürchten, dass sich die Lage weiter verschlechtert. | |
| Reyndu nú einu sinni að setja þig í mín spor! | Versuch doch mal, dich in meine Lage zu versetzen! | |
| Síðan ég eignaðist bílinn, fer ég ekkert gangandi. | Seit ich den Wagen habe, gehe ich nicht mehr zu Fuß. | |
| Sú frammistaða sem þarna var sýnd náði botninum. | Was dort an Leistung gezeigt wurde, war kaum noch zu unterbieten. | |
| Til viðbótar við eggjarauðurnar tvær koma þrjár matskeiðar af sykri. | Zu den zwei Eigelb kommen drei Esslöffel Zucker hinzu. | |
| Það er ekki að því að spyrja hver hlýtur verðlaunin. | Man braucht nicht zu fragen, wer den Preis bekommt. | |