| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég get ekki erft þetta við þig. | Ich kann dir das nicht übel nehmen / übelnehmen. | |
| Það er ekki nema sjálfsagt að ég hjálpi þér við flutningana. | Das ist doch Ehrensache, dass ich dir beim Umzug helfe. | |
| Ég minnist þess ekki að hafa leyft þér þetta. | Ich kann mich nicht entsinnen, dir das erlaubt zu haben. | |
| Ég man ekki til þess að hafa leyft þér þetta. | Ich kann mich nicht entsinnen, dir das erlaubt zu haben. | |
| Ég get vel ímyndað mér hvernig þér hlýtur að líða. | Ich kann lebhaft mitfühlen, wie dir zu Mute sein muss. | |
| Þér getur ekki verið alvara með þessu! | Das kann nicht dein Ernst sein! | |
| Það get ég ekki sagt þér fyrr en ég hef talað við hann. | Das kann ich dir nicht sagen, ehe ich nicht mit ihm gesprochen habe. | |
| Ég kann þetta utan að. | Ich kann das auswendig. | |
| Þetta er auðvitað rétt en við ættum samt að vera varkárari. | Das ist ja richtig, doch sollten wir trotzdem vorsichtiger sein. | |
| Hún hefur útlit sem hver fyrirsæta getur verið fullsæmd af. | Sie hat ein Aussehen, auf das jedes Model stolz sein kann. | |
| Taktu þér bók í hönd. | Nimm dir doch ein Buch vor. | |
| Þú ert stöðugt í mótsögn við sjálfan þig! | Du widersprichst dir doch ständig! | |
| Af þessum launum getur enginn maður lifað. | Von diesem Gehalt kann doch kein Mensch existieren. | |
| Get ég fengið far hjá þér? | Kann ich mit Dir mitfahren? | |
| Ég er búinn að segja þér það mörgum sinnum. | Ich habe es dir doch mehrfach gesagt. | |
| Ef þú gætir þín getur ekkert komið fyrir þig. | Wenn du aufpasst, kann dir nichts geschehen. | |
| Hvernig hefur þú það? - Ég get ekki kvartað! | Wie geht es dir? - Ich kann nicht klagen! | |
| Mátaðu nú þetta! | Probier das doch an! | |
| Vertu kyrr svo ég geti klippt á þér fingurneglurnar. | Halt still, damit ich dir die Fingernägel schneiden kann. | |
| Ég get ekki haft eftirlit með öllu starfsfólki mínu allan sólarhringinn! | Ich kann doch nicht jeden meiner Angestellten rund um die Uhr kontrollieren! | |
| Ég get ekki útskýrt fyrir þér allt efnaferlið núna. | Ich kann dir jetzt nicht diesen ganzen chemischen Prozess auseinandersetzen. | |
| Allir vita það! | Das weiß doch ein jeder! | |
| Þetta þýðir ekkert! | Das hat doch keinen Wert! | |
| Ég get í mesta lagi lánað þér 20 evrur. | Ich kann dir höchstens 20 Euro leihen. | |
| Nú er nóg komið! | Das ist doch die Höhe! | |
| Verra gat það verið! | Das ist (doch) kein Beinbruch! | |
| Það getur ekki verið! | Das gibt es doch nicht! | |
| Þetta er engin framkoma! | Das ist doch kein Benehmen! | |
| Þetta er enginn vandi! | Das ist doch kein Kunststück! | |
| Það er ekki nema sjálfsagt. | Das ist doch selbstverständlich. | |
| Nú ertu vondur við mig, ég sem var svo góður við þig. | Jetzt bist du mir böse, wo ich doch so nett zu dir war. | |
| Mundu þetta! | Merk dir das! | |
| Þetta er sjálfsagt. | Das ist doch nicht der Rede wert. | |
| Þér er ekki alvara? | Das ist doch nicht dein Ernst? | |
| Þetta er algjört brjálæði! | Das ist doch der reine Wahnsinn! | |
| Ég þarf að fara. Má ég eftirláta þér uppvaskið? | Ich muss gleich weg. Kann ich dir den Abwasch überlassen? | |
| Ég er nú hræddur um það! | Das will ich doch meinen! | |
| Þetta leiðir ekki til neins! | Das führt doch zu nichts! [ugs.] | |
| Þú verður þér ekki til skammar þótt þú fagnir sameiginlega með starfsmönnum þínum! | Du vergibst dir doch nichts, wenn du mit deinen Angestellten gemeinsam feierst! | |
| Þetta handklæði er notað, en ég get látið þig hafa hreint. | Dieses Handtuch ist schon benutzt, aber ich kann dir ein frisches geben. | |
| Hlustaðu á þetta. | Hör dir das an. | |
| Líkar þér gjöfin? | Gefällt dir das Geschenk? | |
| Mér gæti ekki staðið meira á sama. | Das juckt mich doch nicht. | |
| Það getur hjálpað ... | Es kann hilfreich sein, ... | |
| Ég vildi gjarnan hjálpa þér en ég get það ekki. | Ich täte dir gern helfen, aber ich kann nicht. [ugs.] [südd.] | |
| Ég get gert þetta. | Ich kann das machen. | |
| Ég get staðfest það. | Das kann ich bestätigen. | |
| Ég get þetta ekki. | Ich kann das nicht. | |
| Þetta verður vont! | Das wird dir noch leidtun! | |
| Það ætla ég (nú rétt) að vona! | Das will ich (doch stark) hoffen! | |