 | Isländisch | Deutsch |  |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
 | Ég get ekki erft þetta við þig. | Ich kann dir das nicht übel nehmen / übelnehmen. |  |
 | Það er ekki nema sjálfsagt að ég hjálpi þér við flutningana. | Das ist doch Ehrensache, dass ich dir beim Umzug helfe. |  |
 | Ég minnist þess ekki að hafa leyft þér þetta. | Ich kann mich nicht entsinnen, dir das erlaubt zu haben. |  |
 | Ég man ekki til þess að hafa leyft þér þetta. | Ich kann mich nicht entsinnen, dir das erlaubt zu haben. |  |
 | Ég get vel ímyndað mér hvernig þér hlýtur að líða. | Ich kann lebhaft mitfühlen, wie dir zu Mute sein muss. |  |
 | Þér getur ekki verið alvara með þessu! | Das kann nicht dein Ernst sein! |  |
 | Það get ég ekki sagt þér fyrr en ég hef talað við hann. | Das kann ich dir nicht sagen, ehe ich nicht mit ihm gesprochen habe. |  |
 | Ég kann þetta utan að. | Ich kann das auswendig. |  |
 | Þetta er auðvitað rétt en við ættum samt að vera varkárari. | Das ist ja richtig, doch sollten wir trotzdem vorsichtiger sein. |  |
 | Mér er drullusama! [talm.] | Das ist mir scheißegal! [ugs.] |  |
 | Taktu þér bók í hönd. | Nimm dir doch ein Buch vor. |  |
 | Þú ert stöðugt í mótsögn við sjálfan þig! | Du widersprichst dir doch ständig! |  |
 | Af þessum launum getur enginn maður lifað. | Von diesem Gehalt kann doch kein Mensch existieren. |  |
 | Get ég fengið far hjá þér? | Kann ich mit Dir mitfahren? |  |
 | Ég er búinn að segja þér það mörgum sinnum. | Ich habe es dir doch mehrfach gesagt. |  |
 | að vera drull [e-m er drull um e-ð] [sl.] | scheißegal sein [jdm. ist etw. scheißegal] [ugs.] |  |
 | að vera drullusama [e-m er drullusama um e-ð] [talm.] | scheißegal sein [jdm. ist etw. scheißegal] [ugs.] |  |
 | Ef þú gætir þín getur ekkert komið fyrir þig. | Wenn du aufpasst, kann dir nichts geschehen. |  |
 | Hvernig hefur þú það? - Ég get ekki kvartað! | Wie geht es dir? - Ich kann nicht klagen! |  |
 | Vertu kyrr svo ég geti klippt á þér fingurneglurnar. | Halt still, damit ich dir die Fingernägel schneiden kann. |  |
 | Mátaðu nú þetta! | Probier das doch an! |  |
 | Ég get ekki haft eftirlit með öllu starfsfólki mínu allan sólarhringinn! | Ich kann doch nicht jeden meiner Angestellten rund um die Uhr kontrollieren! |  |
 | Ég get ekki útskýrt fyrir þér allt efnaferlið núna. | Ich kann dir jetzt nicht diesen ganzen chemischen Prozess auseinandersetzen. |  |
 | Allir vita það! | Das weiß doch ein jeder! |  |
 | Þetta þýðir ekkert! | Das hat doch keinen Wert! |  |
 | Ég get í mesta lagi lánað þér 20 evrur. | Ich kann dir höchstens 20 Euro leihen. |  |
 | Nú er nóg komið! | Das ist doch die Höhe! |  |
 | Verra gat það verið! | Das ist (doch) kein Beinbruch! |  |
 | Það getur ekki verið! | Das gibt es doch nicht! |  |
 | Þetta er engin framkoma! | Das ist doch kein Benehmen! |  |
 | Þetta er enginn vandi! | Das ist doch kein Kunststück! |  |
 | Það er ekki nema sjálfsagt. | Das ist doch selbstverständlich. |  |
 | Nú ertu vondur við mig, ég sem var svo góður við þig. | Jetzt bist du mir böse, wo ich doch so nett zu dir war. |  |
 | Mundu þetta! | Merk dir das! |  |
 | Þetta er sjálfsagt. | Das ist doch nicht der Rede wert. |  |
 | Þér er ekki alvara? | Das ist doch nicht dein Ernst? |  |
 | Þetta er algjört brjálæði! | Das ist doch der reine Wahnsinn! |  |
 | Ég þarf að fara. Má ég eftirláta þér uppvaskið? | Ich muss gleich weg. Kann ich dir den Abwasch überlassen? |  |
 | Ég er nú hræddur um það! | Das will ich doch meinen! |  |
 | Þetta leiðir ekki til neins! | Das führt doch zu nichts! [ugs.] |  |
 | Þú verður þér ekki til skammar þótt þú fagnir sameiginlega með starfsmönnum þínum! | Du vergibst dir doch nichts, wenn du mit deinen Angestellten gemeinsam feierst! |  |
 | Þetta handklæði er notað, en ég get látið þig hafa hreint. | Dieses Handtuch ist schon benutzt, aber ich kann dir ein frisches geben. |  |
 | Hlustaðu á þetta. | Hör dir das an. |  |
 | Líkar þér gjöfin? | Gefällt dir das Geschenk? |  |
 | Mér gæti ekki staðið meira á sama. | Das juckt mich doch nicht. |  |
 | Ég vildi gjarnan hjálpa þér en ég get það ekki. | Ich täte dir gern helfen, aber ich kann nicht. [ugs.] [südd.] |  |
 | Það getur hjálpað ... | Es kann hilfreich sein, ... |  |
 | Ég get gert þetta. | Ich kann das machen. |  |
 | Ég get staðfest það. | Das kann ich bestätigen. |  |
 | Ég get þetta ekki. | Ich kann das nicht. |  |