| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Þú þarft ekki að vera svona spenntur út af svona tittlingaskít! | Wegen so einem Pipifax brauchst du dich doch nicht so aufzuregen! | |
| Ég ræð þér að hætta að reykja. | Ich rate dir, mit dem Rauchen aufzuhören. | |
| Ég skrifa þér kort úr fríinu! | Ich schreibe dir eine Karte aus dem Urlaub! | |
| Ég vil ekki leyna þig efasemdum mínum. | Ich will dir meine Zweifel nicht verhehlen. | |
| Má ég bjóða þér aðra kökusneið? | Darf ich dir noch ein Stück Kuchen anbieten? | |
| Ólíkt þér þá fer ég varlegar. | Im Unterschied zu dir bin ich aber vorsichtiger. | |
| Það var verið að tala um þig. | Es war gerade von dir die Rede. | |
| Þarna hefurðu komið þér í þokkalega klípu. | Da hast du dir was Schönes eingebrockt. | |
| Þú ert svo fölur. Er eitthvað að? | Du bist so blass. Fehlt dir was? | |
| Ekki reka svona á eftir mér, hraðar get ég ekki unnið! | Jag(e) mich doch nicht so, schneller schaffe ich die Arbeit nicht! | |
| Hættið þessum sífelldu spurningum! Þið munuð brátt komast að raun um þetta. | Lasst doch die dauernde Fragerei! Ihr werdet es schon rechtzeitig erfahren. | |
| Án skilríkja má ég ekki hleypa ykkur inn. | Ohne Ausweis kann ich Sie nicht hereinlassen. | |
| Ég á ekki auðvelt með að læra utan að. | Ich kann nicht gut auswendig lernen. | |
| Ég finn ekki ána á kortinu. | Ich kann den Fluss auf der Karte nicht finden. | |
| Ég get alltaf reitt mig á foreldra mína. | Auf meine Eltern kann ich immer zählen. | |
| Ég get ekki lagt blessun mína yfir ákvörðun þína. | Ich kann Ihren Entschluss nicht billigen. | |
| Ég get ekki lagt blessun mína yfir þessa þróun. | Ich kann diese Entwicklung nicht gutheißen. | |
| Ég kann betur við sumarið en veturinn. | Ich liebe den Sommer mehr als den Winter. | |
| Ermina er hægt að rykkja aðeins meira. | Die Ärmel kann man noch ein wenig raffen. | |
| Getur maður þvegið þessar buxur í þvottavélinni? | Kann man diese Hose in der Waschmaschine waschen? | |
| Hann sér ekki muninn á rauðu og appelsínugulu. | Er kann Rot und Orange nicht unterscheiden. | |
| Hausverkur kemur nú ekki beinlínis að gagni núna! | Kopfweh kann ich jetzt überhaupt nicht gebrauchen! | |
| Hægt er að sjá í gegnum þunna efnið. | Durch den dünnen Stoff kann man hindurchsehen. | |
| Hvítabjörn getur hæglega étið heilan sel. | Ein Eisbär kann ohne Weiteres eine ganze Robbe fressen. | |
| Má ég fá bita af rúnnstykkinu þínu? | Kann ich einen Bissen von deinem Brötchen haben? | |
| Maður getur ekki gert öllum alveg til geðs. | Man kann es nicht allen recht machen. | |
| Maður getur ekki litið fram hjá þessari staðreynd. | Man kann über diese Tatsache nicht hinwegsehen. | |
| Mig vantar einhvern til að tala við. | Ich brauche jemanden, mit dem ich reden kann. | |
| orðtak Svo bregðast krosstré sem önnur tré. | Auch dasjenige, worauf am meisten Verlass ist, kann versagen. | |
| Það er auðvelt að þekkja álmtré frá linditré. | Ulmen und Linden kann man leicht unterscheiden. | |
| Það þarf tvo til að bera skápinn. | Den Schrank kann man nur zu zweit tragen. | |
| Á ég ekki að sýna þér herbergið þitt? | Soll ich dir nicht dein Zimmer zeigen? | |
| Ég get lofað þér því að þér skjátlaðist. | Ich garantiere dir, du hast dich geirrt. | |
| Ég læt þig ekki segja mér fyrir verkum. | Ich lasse mir von dir nichts vorschreiben. | |
| Ég leyfi þér að hafa bækurnar til morguns. | Ich lasse dir die Bücher bis morgen. | |
| Get ég fengið lánaðan smápening hjá þér? | Könnte ich mir bei dir etwas Geld pumpen? | |
| Hvað langar þig í afmælisgjöf frá okkur? | Was wünschst du dir von uns zum Geburtstag? | |
| Kakan lukkaðist vel / illa / ekki hjá þér. | Der Kuchen ist dir gut / schlecht / nicht geraten. | |
| Með þessu vill hann sýna þér ást sína. | Damit will er dir seine Liebe zeigen. | |
| Megum við reikna með þér við atkvæðagreiðsluna? | Können wir bei der Abstimmung mit dir rechnen? | |
| Sem góður vinur ræð ég þér til þess. | Ich rate dir als guter Freund dazu. | |
| Vertu ekki svona hógvær, fáðu þér endilega meira! | Nicht so bescheiden, nimm dir ruhig mehr! | |
| Þér finnst þú sjálfur víst vera afskaplega sniðugur? | Du kommst dir wohl sehr schlau vor? | |
| Þú átt enn allt lífið fyrir höndum. | Du hast noch dein ganzes Leben vor dir. | |
| Þú skalt ekki gera þér neinar grillur um það. | Darauf brauchst du dir nichts einzubilden. | |
| Þú verður að gera þér grein fyrir afleiðingunum! | Du musst dir über die Konsequenzen klarwerden! | |
| Þú ert bara að þvælast hér um, gerðu nú eitthvað gagnlegt! | Du treibst dich nur in der Gegend herum, tu doch mal was Nützliches! | |
| Ég get ekki lagt allar þessar tölur á minnið. | Ich kann diese Zahlen nicht alle behalten. | |
| Elísabet getur alltaf reitt sig á son sinn. | Elisabeth kann sich immer auf ihren Sohn verlassen. | |
| Héðan get ég séð yfir allan salinn. | Von hier aus kann ich den ganzen Saal einsehen. | |