| Isländisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Til viðbótar við eggjarauðurnar tvær koma þrjár matskeiðar af sykri. | Zu den zwei Eigelb kommen drei Esslöffel Zucker hinzu. | |
| Tölvur eru alltaf meir og meir notaðar á skrifstofum. | Computer kommen in den Büros mehr und mehr in Gebrauch. | |
| Það er ekki að því að spyrja hver hlýtur verðlaunin. | Man braucht nicht zu fragen, wer den Preis bekommt. | |
| Það er varla stætt úti fyrir hálku. | Man kann sich wegen des Glatteises (draußen) kaum auf den Beinen halten. | |
| að setja (ekki) öll egg sín í sömu körfu [orðtak] | (nicht) alle Eier in den gleichen Korb legen [Idiom] | |
| að hugkvæmast [e-m hugkvæmist e-ð] | in den Sinn kommen [jdm. kommt etw. in den Sinn] | |
| að mergsjúga e-n/e-ð [óeiginl.] | jdm. das Mark aus den Knochen saugen [fig.: ausbeuten] | |
| að biðja e-n um e-ð í sífellu | jdm. mit etw. in den Ohren liegen | |
| 10 sekúndur skilja forystumanninn og næstu keppendur að. | 10 Sekunden trennen den Spitzenreiter von seinen Verfolgern. | |
| Á áttunda áratugnum var flugvélum oft rænt. | In den siebziger Jahren kam es oft zu Flugzeugentführungen. | |
| orðtak e-m rennur kalt vatn milli skinns og hörunds | jdm. läuft es kalt den Rücken runter | |
| Ég kannaðist undir eins við herra Jones. | Ich habe Herrn Jones auf den ersten Blick erkannt. | |
| Hann borgaði mér 100 evrur fyrir sjónvarpstækið. | Er hat mir 100 Euro für den Fernseher gezahlt. | |
| viðsk. Hann sá um kaupin á nýja ísskápnum. | Er kümmerte sich um den Kauf des neuen Kühlschranks. | |
| Hann sveik finnandann heiðarlega um fundarlaun sín. | Er hat den ehrlichen Finder um seine Belohnung geprellt. | |
| Þjóðarleiðtogar Evrópu vilja fara á svig við Lissabon-sáttmálann. | Europas Regierungschefs wollen den Lissabon-Vertrag aushebeln. | |
| að verða illt í maganum (af e-u) | sichDat. (mit etw.Dat.) den Magen verderben | |
| trúarbr. ... kjark til að breyta því sem ég get breytt ... [Æðruleysisbænin] | ... den Mut, Dinge zu ändern, die ich ändern kann, ... [Gelassenheitsgebet] | |
| Áin var óbrúuð og hinn versti farartálmi. | Es gab keine Brücke über den Fluss; er war dadurch ein großes Hindernis. | |
| Ég mun beita mér í því að þú fáir stöðuna. | Ich werde mich dafür verwenden, dass Sie den Posten bekommen. | |
| Ekki er sopið kálið þó í ausuna sé komið. [máltæki] | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. [Redensart] | |
| Fjallgöngumennirnir reyndu að ná á tindinn eftir nýrri leið. | Die Bergsteiger versuchten, den Gipfel über eine neue Route zu erreichen. | |
| Gerðu mér nú greiða og hættu með þennan hávaða! | Tu mir bitte den Gefallen und hör mit diesem Lärm auf! | |
| Göngumaðurinn var fótlúinn þegar hann komst á tindinn. | Der Wanderer war müde in den Beinen, als er den Gipfel erreichte. | |
| Hann hélt drengnum uppi svo að hann gæti séð eitthvað. | Er hielt den Jungen hoch, damit er etwas sehen konnte. | |
| Hann ók á girðinguna þar sem að bremsurnar virkuðu ekki. | Er fuhr gegen den Zaun, weil seine Bremsen nicht gingen. | |
| Hann sker sig úr frá hinum börnunum vegna hæðar sinnar. | Er unterscheidet sich von den anderen Kindern durch seine Größe. | |
| Hjúkrunarkonan hafði rekið sprautuna á kaf í lærið á honum. | Die Schwester hatte ihm die Spritze in den Oberschenkel gehauen. | |
| Hún opnaði skápinn og dró fram blússu út úr honum. | Sie öffnete den Schrank und holte eine Bluse daraus hervor. | |
| Í óeirðunum á götum borgarinnar meiddist margt fólk. | Bei den Unruhen auf den Straßen der Stadt wurden mehrere Menschen verletzt. | |
| Kennarar vita almennt eitthvað um heimilishagi barnanna. | Die Lehrer haben in der Regel Kenntnis von den häuslichen Verhältnissen der Kinder. | |
| Kjarkmikill maður hélt innbrotsþjófinum föstum þar til lögreglan kom. | Ein mutiger Mann hielt den Einbrecher fest, bis die Polizei kam. | |
| Láttu mig hafa bréfið, ég fer hvort sem er á pósthúsið. | Gib mir den Brief, ich gehe sowieso zur Post. | |
| Lögreglan náði að handtaka gerandann nokkrum stundum eftir verknaðinn. | Die Polizei konnte den Täter wenige Stunden nach der Tat festnehmen. | |
| Nýi geislaspilarinn hætti að virka strax eftir eina viku. | Der neue CD-Player verweigerte bereits nach einer Woche den Dienst. | |
| Orðspor hans sem stjórnmálamaður hefur beðið töluverðan hnekki vegna hneykslisins. | Sein Ruf als Politiker hat durch den Skandal ziemlich gelitten. | |
| Við ættum að taka upp salatið áður en það sprettur úr sér. | Wir sollten den Salat ernten, bevor er schießt. | |
| Við núverandi aðstæður borgar sig að bíða aðeins lengur. | Unter den jetzigen Umständen empfiehlt es sich, noch etwas zu warten. | |
| Vinsamlegast haltu fötunni undir, það er aftur farið að leka. | Halt mal bitte den Eimer unter, es tropft schon wieder. | |
| Það er um að gera að spyrja um reglurnar áður. | Es ist wichtig, sich vorher nach den Regeln zu erkundigen. | |
| Það eru draumórar að halda að hann fái starfið. | Es ist eine Illusion zu glauben, dass er den Job bekommt. | |
| Þeir eru eitthvað að hrókera bak við tjöldin innan fyrirtækisins. | Innerhalb der Firma wird ein wenig hinter den Kulissen rochiert. | |
| orðtak að fara eins og köttur í kringum heitan graut | wie die Katze um den heißen Brei schleichen / herumschleichen / laufen / herumlaufen | |
| Takk fyrir tímann. | Danke für den Unterricht. [sagt der Lehrer oder der Schüler nach Ende des Unterrichts] | |
| Hún hljóp upp um hálsinn á mér. [um barn] | Sie ist mir um den Hals gefallen. [Kind] | |
| Í bræði sinni reif hann bréfið í tætlur. | Vor Wut riss er den Brief in tausend Stücke. | |
| Pétur kom með þá tillögu að fara til Trier. | Peter machte den Vorschlag, nach Trier zu fahren. | |
| að semja við kaupmann um verð á teppi | mit einem Händler um den Preis eines Teppichs handeln | |
| Að líta á stríðið sem ævintýri þýðir að gera lítið úr því. | Den Krieg als Abenteuer zu nehmen, heißt ihn verniedlichen. | |
| Bækurnar standa í neðri hólfunum, þar fyrir ofan liggja nóturnar. | Die Bücher stehen in den unteren Fächern, darüber liegen die Noten. | |