|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: den Karren tiefer in die Scheiße fahren
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

den Karren tiefer in die Scheiße fahren in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch

Wörterbuch Isländisch Deutsch: den Karren tiefer in die Scheiße fahren

Übersetzung 1 - 50 von 7658  >>

IsländischDeutsch
VERB   den Karren tiefer in die Scheiße fahren | fuhr den Karren tiefer in die Scheiße/den Karren tiefer in die Scheiße fuhr | den Karren tiefer in die Scheiße gefahren
 edit 
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
Leiðangurinn hefur brotið sér sífellt lengri leið inn í frumskóginn.Die Expedition ist immer tiefer in den Urwald vorgestoßen.
keyra bílinn inn í bílskúrden Wagen in die Garage fahren
leiða til ófarnaðarin die Scheiße führen [ugs.]
Við höldum til vesturs.Wir fahren in den Westen.
renna fingrunum í gegnum háriðsich mit den Fingern durch die Haare fahren
spretta á fæturin die Höhe fahren
Ferð þú nálægt ... ?Fahren Sie in die Nähe von ... ?
Við förum í bæinn.Wir fahren in die Stadt.
leiða e-n/e-ð í ógöngurjdn./etw. in die Scheiße führen [ugs.]
aka bílnum inn í bílskúrdas Auto in die Garage fahren
Þau fara á skíði í Ölpunum.Sie fahren in die Alpen zum Skilaufen.
Við förum saman í fríið, stendur það ekki?Wir fahren gemeinsam in den Urlaub, soll es dabei bleiben?
Við erum velta fyrir okkur fara á næsta ári í frí til Ítalíu.Wir erwägen, nächstes Jahr nach Italien in den Urlaub zu fahren.
Kindurnar fara í réttina.Die Schafe kommen in den Pferch.
Hann teygði upp hendurnar.Er hielt den Arm in die Höhe.
leggja hendur í skautdie Hände in den Schoß legen
setja bögglana í bílinndie Pakete in den Wagen einladen
stinga pítsunni í ofninndie Pizza in den Ofen schieben
Fjöllin gnæfa upp í himininn.Die Berge ragen in den Himmel.
Ég hengi fötin í skápinn.Ich hänge die Kleider in den Schrank.
Ég set skápinn í skotið.Ich stelle den Schrank in die Nische.
Ég set túspennann í hylkið.Ich stecke den Stift in die Hülse.
Hjólin grófust niður í forina.Die Räder gruben sich in den Schlamm.
Hún hellti teinu í könnuna.Sie goss den Tee in die Kanne.
Krakkarnir hlupu út í garðinn.Die Kinder liefen hinaus in den Garten.
Leggðu passann aftur í skúffuna!Leg den Pass in die Schublade zurück!
reka hænurnar inn í hænsnakofanndie Hühner in den Stall jagen
Gagnrýnandinn lofar sviðssetninguna hástöfum.Der Kritiker pries die Inszenierung in den höchsten Tönen.
Hann lætur fötin niður í töskuna.Er packt die Kleider in den Koffer.
Húseigandinn rak innbrotsmanninn á flótta.Der Hausbesitzer schlug den Einbrecher in die Flucht.
Miðherjinn þrumaði boltanum í möskvana.Der Mittelstürmer donnerte den Ball in die Maschen.
Þjónninn hellti víninu í glösin.Der Kellner goss den Wein in die Gläser.
orðtak sitja með hendur í skautidie Hände in den Schoß legen [faulenzen]
Hún dvaldi mánuðum saman í djúpri sorg.Sie verharrte monatelang in tiefer Trauer.
leggja e-m orð í munnjdm. die Worte in den Mund legen
Fjöldi gesta sló öll met.Die Besucherzahlen stellten alle bisherigen Rekorde in den Schatten.
Hann fleygði öllum auglýsingunum í bréfakörfuna.Er schmiss die ganze Reklame in den Papierkorb.
Hún lagði fötin vandlega í skápinn.Sie legte die Kleider sorgfältig in den Schrank.
Hún rak stikuna niður í jörðina.Sie hat den Pflock in die Erde gestoßen.
Þeir létu kistuna síga niður í gröfina.Sie senkten den Sarg in die Erde.
bókm. F Ástin á tímum kólerunnar [Gabriel García Márquez]Die Liebe in den Zeiten der Cholera
Fuglarnir fara suður á bóginn á haustin.Die Vögel ziehen im Herbst in den Süden.
Hann læsti demantana inn í peningaskápnum.Er schloss die Diamanten im/in den Safe ein.
Hann ók dráttarvélinni aftur inn í hlöðu.Er fuhr den Traktor in die Scheune zurück.
Grafan gróf sífellt dýpra ofan í jarðveginn.Der Bagger fraß sich immer tiefer in das Erdreich.
Liðinu tókst á síðustu mínútu merja sigur.Die Mannschaft konnte in letzter Minute den Sieg erringen.
Vitnið gat lýst tilurð slysins í öllum smáatriðum.Die Zeugin konnte den Unfallhergang in allen Einzelheiten schildern.
sitja í súpunni [orðtak]in der Scheiße sitzen [vulg.] [Idiom]
fara í gegnum göngindurch den Tunnel fahren
Hjúkrunarkonan hafði rekið sprautuna á kaf í lærið á honum.Die Schwester hatte ihm die Spritze in den Oberschenkel gehauen.
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=den+Karren+tiefer+in+die+Schei%C3%9Fe+fahren
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.143 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung