 | Icelandic | German |  |
 | að gefa börnunum e-ð að borða | den Kindern etw. zu essen geben |  |
| Partial Matches |
 | að ráðleggja e-m að gera e-ð | jdm. den Rat geben, etw. zu tun |  |
 | að fela börnunum það að kaupa inn | den Kindern auftragen, einkaufen zu gegen |  |
 | Hún lofaði að líta daglega eftir börnunum. | Sie versprach, täglich nach den Kindern zu schauen. |  |
 | Að gefa börnunum svona mikið finnst mér yfirgengilegt. | Den Kindern so viel zu schenken, finde ich übertrieben. |  |
 | að gefa e-ð í skyn | etw. zu erkennen geben |  |
 | að fá e-m e-ð að gera | jdm. etw. zu tun geben |  |
 | að láta e-n á sér skilja | jdm. etw. zu verstehen geben |  |
 | að marka upphafið að e-u | den Startschuss für etw. geben |  |
 | að fara með e-ð í e-ð [viðgerð] | etw. zu etw. geben [Reparatur] |  |
 | að gefa merki um e-ð | das Zeichen zu etw.Dat. geben |  |
 | að leggja fram bókun (hjá e-m) | etw. (bei jdm.) zu Protokoll geben |  |
 | að veita samþykki fyrir e-u | seine Zustimmung zu etw.Dat. geben |  |
 | að segja af eða á (um e-ð) | (zu etw.) eine genaue Antwort geben |  |
 | að reka smiðshöggið á e-ð | etw. den letzten Schliff geben [fertigstellen] |  |
 | að gefa e-m tækifæri til e-s | jdm. eine Chance zu/für etw. geben |  |
 | að leggja sig (allan) fram (um að gera e-ð) | sichDat. (grosse) Mühe geben (, etw. zu tun) |  |
 | að leggja sig ekkert fram (um að gera e-ð) | sichDat. keine Mühe geben (, etw. zu tun) |  |
 | eitt af börnunum | eines von den Kindern |  |
 | Hver hjálpar börnunum? | Wer hilft den Kindern? |  |
 | að tryggja e-m aðgang að e-u | jdm. den Zugang zu etw. garantieren |  |
 | að meina e-m um aðgang að e-u | jdm. den Zugang zu etw. verweigern |  |
 | að falla í þá gryfju að gera e-ð | den Fehler begehen, etw. zu tun |  |
 | að ásetja sér e-ð | den Vorsatz fassen, etw. zu tun |  |
 | Börnunum hafði verið hjálpað. | Den Kindern war geholfen worden. |  |
 | að lesa ævintýri fyrir börnin | den Kindern ein Märchen vorlesen |  |
 | Hún las sögur fyrir börnin. | Sie hat den Kindern Geschichten vorgelesen. |  |
 | Hún bar búðing á borð fyrir börnin. | Sie setzte den Kindern Pudding vor. |  |
 | Þú annast mikið börnin. | Du beschäftigst dich viel mit den Kindern. |  |
 | Þú ert börnunum slæm fyrirmynd. | Du bist den Kindern ein schlechtes Beispiel. |  |
 | Hann sinnir börnunum mikið. | Er befasst sich viel mit den Kindern. |  |
 | Ég ver öllum deginum með börnunum mínum. | Ich verbringe den ganzen Tag mit meinen Kindern. |  |
 | Við erum búin að margtyggja það ofan í börnin að ... | Wir haben den Kindern immer wieder eingeimpft, dass ... |  |
 | að borða hádegismat | zu Mittag essen |  |
 | Hjá okkur skortir börnin ekki neitt. | Bei uns fehlt es den Kindern doch an nichts. |  |
 | Við borðum hádegismat. | Wir essen zu Mittag. |  |
 | Hann sker sig úr frá hinum börnunum vegna hæðar sinnar. | Er unterscheidet sich von den anderen Kindern durch seine Größe. |  |
 | Hvað verður um börnin þegar þið eruð í fríi? | Was geschieht mit den Kindern, wenn ihr in Urlaub seid? |  |
 | Langar þig í eitthvað að borða? | Möchtest du etwas zu essen? |  |
 | Hvað er í matinn? | Was gibt es zu essen? |  |
 | Barnið mitt neitar að borða. | Mein Kind weigert sich zu essen. |  |
 | að borða allt af disknum | den Teller ratzeputz leer essen [ugs.] |  |
 | Vonandi verður eitthvað að borða fljótlega! | Hoffentlich gibt es bald was zu essen! |  |
 | Hún stakk upp á því að þau fari saman út að borða. | Sie schlug vor, gemeinsam essen zu gehen. |  |
 | að gera ljúffenga máltíð úr matarafgöngum | aus den Essensresten ein köstliches Essen fabrizieren |  |
 | að benda á til umhugsunar | zu bedenken geben |  |
 | Þessi feiti matur virðist fara illa í mig. | Das fette Essen scheint mir übel zu bekommen. |  |
 | Hún píndi sig til að borða nokkra bita. | Sie zwang sich, ein paar Bissen zu essen. |  |
 | að gefa sig fram | sich zu erkennen geben |  |
 | að gera útslagið | den Ausschlag geben [Redewendung] |  |