| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hafðu það í huga! | Denk daran! | |
| Hafðu það hugfast, að ... | Denk daran, dass ... | |
| Hugsaðu ekki meira um það! | Denk nicht mehr daran! | |
| Hugsaðu það nú vandlega! | Denk einmal darüber nach! | |
| Mundu eftir afmælinu hans! | Denke an seinen Geburtstag! | |
| Ég hugsa til þín. | Ich denke an dich. | |
| Ég er bara að hugsa um fríið. | Ich denke nur an den Urlaub. | |
| Mér sýnist strákurinn hafa bætt á sig. | Ich denke, der Junge hat zugenommen. | |
| heimsp. tilvitn. Ég hugsa, þess vegna er ég. [Cogito, ergo sum.] | Ich denke, also bin ich. [René Descartes] | |
| Ég held að hann hafi hreinlega geðbilast við áfallið. | Ich denke, dass er bei diesem Schock förmlich den Verstand verloren hat. | |
| á því {adv} | daran | |
| Það er komið að þér. | Du bist dran. | |
| leikir Þú átt leik. [í tafli] | Du bist dran. | |
| Þú ert næstur. | Du bist dran. | |
| Ég er næstur. | Ich bin dran. | |
| leikir Hver á leik? | Wer ist dran? | |
| að vera snemma (á ferðinni) | früh dran sein | |
| að standa verr að vígi | schlechter dran sein | |
| að standa verr að vígi | schlimmer dran sein | |
| fram hjá því | daran vorbei | |
| að vinna að því | daran arbeiten | |
| að hafa í hyggju | daran denken | |
| að kafna undir því | daran ersticken | |
| að finna af því lyktina | daran riechen | |
| að efast um það | daran zweifeln | |
| Nú er komið að þér. | Jetzt bist du dran. | |
| á eftir þessu {adv} | im Anschluss daran | |
| að hafa áhuga á því | daran interessiert sein | |
| að taka þátt í því | sich daran beteiligen | |
| að muna eftir því | sich daran erinnern | |
| að vera seinn fyrir með e-ð | mit etw. spät dran sein | |
| Það er nokkuð til í því. | Da ist was Wahres dran. | |
| Á því er ekki vafi. | Daran besteht kein Zweifel. | |
| Það er ekki um að villast. | Daran besteht kein Zweifel. | |
| Þetta er þér að kenna. | Du bist schuld daran. | |
| Leggðu höndina á þetta! | Halt deine Hand daran! | |
| ... og alles [talm.] [sl.] | ... und alles Drum und Dran [ugs.] | |
| Það heimskulega við það er að ... | Das Dumme daran ist, dass ... | |
| Það góða við það er að ... | Das Gute daran ist, dass ... | |
| Það skemmtilega við það er að ... | Das Schöne daran ist, dass ... | |
| Á því verður engin breyting. | Es ändert sich nichts daran. | |
| Ég vil ekki hugsa um það. | Ich will nicht daran denken. | |
| Ekki orð af þessu er satt! | Kein Wort ist wahr daran! | |
| Mér er það mikið í mun. | Mir ist viel daran gelegen. | |
| veggir {k.ft} með mörgum myndum á | Wände {pl} mit vielen Bildern daran | |
| að stöðva e-n í að gera e-ð | jdn. daran hindern, etw. zu tun | |
| Það er engum blöðum um (það) að fletta að ... | Es besteht kein Zweifel (daran), dass ... | |
| Það fer ekki á milli mála að ... | Es besteht kein Zweifel daran, dass ... | |
| Það er engin leið að komast hjá því. | Es führt kein Weg daran vorbei. | |
| Það er ekkert hæft í þessu að ... | Es ist nichts Wahres daran, dass ... | |
| Enginn varnar þér þess að fara! | Niemand hindert Sie daran zu gehen! | |
| Hún kennir honum um þetta. | Sie gibt ihm die Schuld daran. | |
| að vera (alveg) á nippinu (að gera e-ð) | drauf und dran sein (etw. zu tun) [ugs.] | |
| Þú deyrð ekki af því! | Daran wirst du schon nicht sterben! [ugs.] | |
| Ég er kominn á fremsta hlunn með að hætta við áformin. | Ich bin nahe daran, den Plan aufzugeben. | |
| að hafa gert vel í því að gera e-ð | gut daran getan haben, etw. zu tun | |
| að hafa gert rétt í því að gera e-ð | recht daran getan haben, etw. zu tun | |
| Ég er að selja bílinn minn. Hefur þú áhuga á honum? | Ich verkaufe mein Auto. Hast du Interesse daran? | |
| Honum er kappsmál að komast á þing. | Ihm liegt sehr daran, ins Parlament zu kommen. | |
| Rigningin stöðvaði okkur ekki í því að fara út að ganga. | Der Regen hinderte uns nicht daran, spazieren zu gehen. | |
| Hann getur ekki vanist því að hún hrýtur. | Er kann sich nicht daran gewöhnen, dass sie schnarcht. | |
| Á því leikur enginn vafi að hann hefur rétt fyrir sér. | Es gibt keinen Zweifel daran, dass er recht hat. | |
| Ég trúi því ekki lengur að þetta reddist. | Ich glaube nicht mehr daran, dass das noch klappt. | |
| Mér er það mikið í mun að við verðum aftur dús. | Mir liegt viel daran, dass wir uns wieder vertragen. | |
| fjarsk. Ég hringdi tvisvar í hana, en í bæði skiptin hringdi út. | Ich rief sie zweimal an, doch beide Male ging niemand dran. | |
| Trúir þú því að hann haldi það sem hann lofar? | Glaubst du etwa daran, dass er hält, was er verspricht? | |
| Ég hefði betur aldrei komið í heiminn. | Ich hätte gut daran getan, niemals zur Welt zu kommen. | |
| Pítsa bragðast vel, en maður getur líka étið yfir sig af henni! | Pizza schmeckt gut, man kann sich aber auch daran überessen! | |
| Viltu fleygja bréfinu í kassann þegar þú ferð þar hjá. | Wirf bitte den Brief in den Kasten, wenn du daran vorbeikommst. | |
| að koma til kast e-s [e-ð kemur til kasta e-s] | mit etw. dran sein [jd. ist mit etw. dran od. an der Reihe] | |
| Sá hængur er á að fátt er vitað um tilvonandi borgarstjóra. | Der Haken daran ist, dass man über den zukünftigen Bürgermeister wenig weiß. | |
| Reyndu ekki að kjafta þig út úr þessu, ég veit að þetta er þér að kenna. | Versuche gar nicht erst, dich herauszureden, ich weiß, dass du schuld daran bist. | |
| Húsið kemur mér kunnuglega fyrir sjónir. Ég held að við höfum farið hér áður fram hjá því. | Das Haus kommt mir bekannt vor. Ich glaube, wir sind schon mal daran vorbeigekommen. | |