| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég hætti að vinna. | Ich höre mit der Arbeit auf. | |
| Meðan ég tek til í íbúðinni, hlusta ég gjarna á tónlist. | Während ich die Wohnung aufräume, höre ich gerne Musik. | |
| Detti mér allar dauðar lýs úr höfði! [orðtak] | Ich glaub, mein Schwein pfeift! [ugs.] | |
| Ja hérna! | Ich glaub, ich bin im Kino! [ugs.] | |
| Ja hérna! | Ich glaub, mich knutscht ein Elch! [ugs.] | |
| Nú er ég aldeilis hissa! | Ich glaub, mich tritt ein Pferd! [ugs.] | |
| Ég hugsa til þín. | Ich denke an dich. | |
| Ég er bara að hugsa um fríið. | Ich denke nur an den Urlaub. | |
| Mér sýnist strákurinn hafa bætt á sig. | Ich denke, der Junge hat zugenommen. | |
| heimsp. tilvitn. Ég hugsa, þess vegna er ég. [Cogito, ergo sum.] | Ich denke, also bin ich. [René Descartes] | |
| Ég trúi því. | Das glaube ich. | |
| Ég held ekki. | Ich glaube nicht. | |
| Því trúi ég vel. | Das glaube ich gern. | |
| Það held ég ekki. | Das glaube ich nicht. | |
| Já, ætli það ekki. | Ja, ich glaube schon. | |
| Ég held að hann hafi hreinlega geðbilast við áfallið. | Ich denke, dass er bei diesem Schock förmlich den Verstand verloren hat. | |
| Ég trúi ekki á kraftaverk. | Ich glaube nicht an Wunder. | |
| Nei, ætli það. | Nein, das glaube ich nicht. | |
| Hlustaðu vandlega á hvað ég hef að segja þér. | Hör genau zu, was ich dir zu sagen habe. | |
| Mig langar ekki lengur. — Nú, hættu þá! | Ich habe keine Lust mehr. — Dann hör doch auf! | |
| „Kemur hann?“ - „Nei, ég held ekki.“ | „Kommt er?“ - „Nein, ich glaube nicht.“ | |
| „Kemur hann?“ „Nei, ég held ekki.“ | „Kommt er?“ - „Nein, ich glaube nicht.“ | |
| Ég held að það frjósi í nótt. | Ich glaube, es friert heute Nacht. | |
| Ég held ég sé orðinn hress. | Ich glaube, ich bin wieder gesund. | |
| Ég held að hann sæki mig bráðlega. | Ich glaube, dass er mich bald abholt. | |
| Ég held, að hann hafi skilið mig. | Ich glaube, dass er mich verstanden hat. | |
| Ég held, að hún sé heima. | Ich glaube, dass sie zu Hause ist. | |
| Ég held að ég hafi ofsaltað súpuna. | Ich glaube, ich habe die Suppe versalzen. | |
| Ég held að þú hafir misskilið mig. | Ich glaube, Sie haben mich falsch verstanden. | |
| Ég náði þessu ekki almennilega. | Ich habe das nicht richtig mitgekriegt. | |
| Ég held að hann hafi skroppið út í búð. | Ich glaube, er ist in einen Laden gegangen. | |
| Ég held að ég fái mér enn einn bjór. | Ich glaube, ich genehmige mir noch ein Bier. | |
| Ég ábyrgist það að þetta er rétt. | Ich garantiere dafür, dass das richtig ist. | |
| Ég held það ekki bara, ég veit það (með vissu). | Ich glaube das nicht nur, ich weiß es (sicher). | |
| Ég trúi því ekki lengur að þetta reddist. | Ich glaube nicht mehr daran, dass das noch klappt. | |
| Ég held að þú hafir ætlast til aðeins of mikils af sjálfum þér. | Ich glaube, da hast du dir ein wenig viel zugemutet. | |
| Ég held að okkur gangi vel efnahagslega. | Ich glaube, daß wir das wirtschaftlich auf die Reihe kriegen. | |
| Ég held að lestin komi klukkan 8:00. | Ich glaube, der Zug kommt um 8.00 Uhr an. | |
| Mér finnst hún biluð að ætla að taka þátt í maraþonhlaupinu. | Ich glaube, sie ist verrückt, einen Marathon laufen zu wollen. | |
| Getur þú farið til dyra, ég held að það hafi verið hringt. | Kannst du mal an der Tür nachsehen, ich glaube, es hat geklingelt. | |
| Ég tel að hún hafi rétt fyrir sér. | Ich finde, sie hat recht. | |
| Þegar ég hugsa almennilega út í það, þá vil ég alls ekki koma með! | Wenn ich (es mir) richtig überlege, will ich gar nicht mitkommen! | |
| Mig rekur minni til þess að hafa séð þessa bók. | Ich glaube, mich zu erinnern, dass ich dieses Buch schon einmal gesehen habe. | |
| Ég tel að hann hafi rétt fyrir sér. | Ich meine, dass er Recht hat. | |
| Húsið kemur mér kunnuglega fyrir sjónir. Ég held að við höfum farið hér áður fram hjá því. | Das Haus kommt mir bekannt vor. Ich glaube, wir sind schon mal daran vorbeigekommen. | |
| Ef ég væri þú mundi ég fara heim og hvíla mig almennilega. | Wenn ich du wäre, ginge ich nach Hause und würde mich einmal richtig ausruhen. | |
| Ef mig misminnir ekki gerðist þetta í lok október. | Wenn ich mich recht erinnere, passierte es Ende Oktober. | |
| Ég á rétt á því að fá að vita hvað ég er sakaður um. | Ich habe ein Recht zu erfahren, was gegen mich vorliegt. | |
| Ég þoli ekki íþróttir - og allra síst fótbolta. | Ich kann Sport überhaupt nicht leiden - und Fußball erst recht nicht! | |
| Hafðu það í huga! | Denk daran! | |