Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: denn
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

denn in anderen Sprachen:

Deutsch - Bosnisch
Deutsch - Bulgarisch
Deutsch - Dänisch
Deutsch - Englisch
Deutsch - Esperanto
Deutsch - Finnisch
Deutsch - Französisch
Deutsch - Griechisch
Deutsch - Isländisch
Deutsch - Italienisch
Deutsch - Kroatisch
Deutsch - Latein
Deutsch - Niederländisch
Deutsch - Norwegisch
Deutsch - Polnisch
Deutsch - Portugiesisch
Deutsch - Rumänisch
Deutsch - Russisch
Deutsch - Schwedisch
Deutsch - Serbisch
Deutsch - Slowakisch
Deutsch - Spanisch
Deutsch - Tschechisch
Deutsch - Türkisch
Deutsch - Ungarisch
Eintragen in ...

Wörterbuch Isländisch Deutsch: denn

Übersetzung 1 - 53 von 53


Isländisch

» Nur in dieser Sprache suchen


Deutsch

» Nur in dieser Sprache suchen

SYNO   als | denn | wie | da | weil ... 
í denn {adv} [óforml.]dazumal [hum.] [veraltend]
heldur en {conj}denn
því {conj}denn
af því {conj}denn
vegna þess {conj}denn
2 Wörter: Andere
auk þess heldurgeschweige denn
orðtak hvað þá (heldur) [svo  ekki talað um]geschweige denn [ganz zu schweigen von]
auk heldur ...geschweige denn ...
3 Wörter: Andere
en nokkru sinni (áður) {conj}denn je (zuvor)
nema {conj}es sei denn
ekki nema {conj}es sei denn
nema því aðeins {adv}es sei denn
4 Wörter: Andere
Hvað er eiginlega þér?Was fehlt dir denn?
Hvað er honum?Was hat er denn?
5+ Wörter: Andere
Þú kemur eins og kallaður, því ég þarf á hjálp þinni halda.Dein Besuch kommt mir sehr gelegen, denn ich brauche deine Hilfe.
trúarbr. Því þitt er ríkið, mátturinn og dýrðin eilífu.Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. [Vaterunser]
Þú ættir vera löngu búinn. Á hverju strandar?Du solltest doch schon längst fertig sein. Woran hängt es denn noch?
bibl. Sælla er gefa en þiggja.Geben ist seliger denn Nehmen. [Apg. 20,35; Luther 1545]
Komstu svo ekki með neinn með þér?Hast du denn niemanden mitgebracht?
Varstu alls ekkert hræddur?Hattest du denn gar keine Angst?
Ég hef lítinn tíma því ég er bara á leið hérna um.Ich habe wenig Zeit, denn ich bin nur auf der Durchreise.
Ég verð ekki búinn á réttum tíma nema því aðeins einhver hjálpi mér.Ich werde nicht rechtzeitig fertig, es sei denn, jemand hilft mir.
Þarf það endilega vera í dag?Muss es denn ausgerechnet heute sein?
Þarftu endilega fara í bíó í hverri viku?Musst du denn jede Woche ins Kino rennen?
Þarftu alltaf beygja þig fyrir honum?Musst du dich denn immer vor ihm erniedrigen?
Hvað ertu gera?Na, was treibst du denn so?
málshát. Kveldu aldrei dýr gamni þínu, því það upplifir sársauka eins og þú.Quäle nie ein Tier zum Scherz, denn es fühlt wie du den Schmerz.
Hún er fallegri í dag en nokkru sinni.Sie ist heute schöner denn je.
Hvenær leggur þessi lest eiginlega af stað?Wann fährt denn dieser Zug endlich los?
Af hverju ertu svona alvörugefinn á svipinn?Warum machst du denn so ein ernstes Gesicht?
Hvað varstu gera af þér?Was hast du denn da wieder verbrochen!
Hvaða bommertu er hann aftur búinn gera?Was hat er denn da schon wieder fabriziert?
Hvað er í gangi?Was ist denn hier los?
Hvað gengur hér á?Was ist denn hier los?
Hvað er hlaupið í þig?Was ist denn in dich gefahren?
Hvað er þér?Was ist denn mit dir los? [ugs.]
Hvað er þér? Þessi leti á alls ekki við þig!Was ist denn mit dir? Diese Faulheit passt gar nicht zu dir!
Hvað er svona fyndið?Was ist denn so lustig?
Hvað er frétta af konunni þinni?Was macht denn deine Frau?
Hvaðan kemur þessi fýla?Was mieft denn hier so?
Hvers konar fíflalæti eru þetta?Was sind denn das für Faxen?
Hvað í andskotanum er þetta?Was zum Teufel ist das denn?
Hver hefur sóðað svona út borðdúkinn?Wer hat denn die Tischdecke so verdreckt?
Hvernig umgengst þú móður þína?Wie gehst du denn mit deiner Mutter um?
Hvernig skyldi þetta virka?Wie sollte das denn funktionieren?
Við gengum aftur inn í húsið því á veröndinni var orðið svalt.Wir gingen wieder ins Haus, denn auf der Terrasse war es kühl geworden.
Við gátum ekki komið af því við vorum með gesti.Wir konnten nicht kommen, denn wir hatten Besuch.
Hvar vastu eiginlega?Wo hast du denn gesteckt? [ugs.]
Hvar endum við þegar hver gerir það sem honum sýnist?Wo kommen wir denn hin, wenn jeder tut, was er will?
Hvað varð af bíllyklunum mínum?Wo sind denn bloß meine Autoschlüssel hingekommen?
Hvað varð eiginlega af honum?Wo steckt er denn bloß wieder? [ugs.]
Hvar finnur þú til? Ég finn til í bakinu.Wo zieht's denn bei dir? Bei mir zieht es im Rücken.
Hvernig brotnaði vasinn?Wobei ist die Vase denn entzweigegangen?
 
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=denn
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.023 Sek.

 

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung