|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: denn obwohl
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

denn obwohl in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch

Wörterbuch Isländisch Deutsch: denn obwohl

Übersetzung 1 - 68 von 68

IsländischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
þó {conj}obwohl
þótt {conj}obwohl
enda þótt {conj}obwohl
þó {conj}obwohl
þrátt fyrir {prep}obwohl
... ekki, þó ... {conj}... nicht, obwohl ...
heldur en {conj}denn
því {conj}denn
nema {conj}es sei denn
auk heldur ...geschweige denn ...
af því {conj}denn
vegna þess {conj}denn
auk þess heldurgeschweige denn
Við fórum í gönguferð þó það rigndi.Wir gingen spazieren, obwohl es regnete.
í denn {adv} [óforml.]dazumal [hum.] [veraltend]
ekki nema {conj}es sei denn
nema því aðeins {adv}es sei denn
Þó við værum þreytt, unnum við áfram.Obwohl wir müde waren, arbeiteten wir weiter.
Hún var í peningahraki þótt hún hefði vinnu.Sie war in Geldnot, obwohl sie Arbeit hatte.
en nokkru sinni (áður) {conj}denn je (zuvor)
Hvar varstu eiginlega?Wo hast du denn gesteckt? [ugs.]
Hvernig brotnaði vasinn?Wobei ist die Vase denn entzweigegangen?
Hvað er í gangi?Was ist denn hier los?
Hvað er svona fyndið?Was ist denn so lustig?
Hvað gengur hér á?Was ist denn hier los?
Hvaðan kemur þessi fýla?Was mieft denn hier so?
Hvernig skyldi þetta virka?Wie sollte das denn funktionieren?
Hvað er eiginlega þér?Was fehlt dir denn?
Hún er alls ekkert montin þó hún fræg.Sie ist überhaupt nicht eingebildet, obwohl sie berühmt ist.
Hún er spör á peninga þótt hún hafi góðar tekjur.Sie ist sparsam, obwohl sie ein hohes Gehalt hat.
Þótt hann væri karlmenni var hann samt myrkfælinn.Obwohl er ein Mann war, hatte er Angst vor der Dunkelheit.
Hvað ertu gera?Na, was treibst du denn so?
Varstu alls ekkert hræddur?Hattest du denn gar keine Angst?
Hvað er þér?Was ist denn mit dir los? [ugs.]
Hvað í andskotanum er þetta?Was zum Teufel ist das denn?
Hvers konar fíflalæti eru þetta?Was sind denn das für Faxen?
Hvað er frétta af konunni þinni?Was macht denn deine Frau?
Hvað er hlaupið í þig?Was ist denn in dich gefahren?
Hvað varð af bíllyklunum mínum?Wo sind denn bloß meine Autoschlüssel hingekommen?
Hvað varð eiginlega af honum?Wo steckt er denn bloß wieder? [ugs.]
Komstu svo ekki með neinn með þér?Hast du denn niemanden mitgebracht?
Hver hefur sóðað svona út borðdúkinn?Wer hat denn die Tischdecke so verdreckt?
Hvernig umgengst þú móður þína?Wie gehst du denn mit deiner Mutter um?
Þarf það endilega vera í dag?Muss es denn ausgerechnet heute sein?
Hún er fallegri í dag en nokkru sinni.Sie ist heute schöner denn je.
Hvað varstu gera af þér?Was hast du denn da wieder verbrochen!
Hvenær leggur þessi lest eiginlega af stað?Wann fährt denn dieser Zug endlich los?
orðtak hvað þá (heldur) [svo  ekki talað um]geschweige denn [ganz zu schweigen von]
Af hverju ertu svona alvörugefinn á svipinn?Warum machst du denn so ein ernstes Gesicht?
Þarftu alltaf beygja þig fyrir honum?Musst du dich denn immer vor ihm erniedrigen?
bibl. Sælla er gefa en þiggja.Geben ist seliger denn Nehmen. [Apg. 20,35; Luther 1545]
Hvað er honum?Was hat er denn?
Þarftu endilega fara í bíó í hverri viku?Musst du denn jede Woche ins Kino rennen?
Þrátt fyrir ég hafa beitt mér talsvert í þágu hans, kom það engu gagni.Obwohl ich mich ziemlich für ihn engagiert hatte, nutzte es nichts.
Þrátt fyrir þú hafir gert mörg mistök vil ég gefa þér enn eitt tækifæri.Obwohl Sie viele Fehler gemacht haben, will ich es noch einmal mit Ihnen versuchen.
Ég þekkti hann strax aftur, þó ég hefði ekki séð hann í langan tíma.Ich habe ihn sofort erkannt, obwohl ich ihn lange nicht gesehen hatte.
Við gátum ekki komið af því við vorum með gesti.Wir konnten nicht kommen, denn wir hatten Besuch.
Hvaða bommertu er hann aftur búinn gera?Was hat er denn da schon wieder fabriziert?
Hvar endum við þegar hver gerir það sem honum sýnist?Wo kommen wir denn hin, wenn jeder tut, was er will?
Þú ættir vera löngu búinn. Á hverju strandar?Du solltest doch schon längst fertig sein. Woran hängt es denn noch?
Hvað er þér? Þessi leti á alls ekki við þig!Was ist denn mit dir? Diese Faulheit passt gar nicht zu dir!
Hvar finnur þú til? Ég finn til í bakinu.Wo zieht's denn bei dir? Bei mir zieht es im Rücken.
Þú kemur eins og kallaður, því ég þarf á hjálp þinni halda.Dein Besuch kommt mir sehr gelegen, denn ich brauche deine Hilfe.
trúarbr. Því þitt er ríkið, mátturinn og dýrðin eilífu.Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. [Vaterunser]
Ég verð ekki búinn á réttum tíma nema því aðeins einhver hjálpi mér.Ich werde nicht rechtzeitig fertig, es sei denn, jemand hilft mir.
málshát. Kveldu aldrei dýr gamni þínu, því það upplifir sársauka eins og þú.Quäle nie ein Tier zum Scherz, denn es fühlt wie du den Schmerz.
Við gengum aftur inn í húsið því á veröndinni var orðið svalt.Wir gingen wieder ins Haus, denn auf der Terrasse war es kühl geworden.
Ég hef lítinn tíma því ég er bara á leið hérna um.Ich habe wenig Zeit, denn ich bin nur auf der Durchreise.
 
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=denn+obwohl
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.021 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung