| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Bókmenntaumfjöllunin tröllríður öllu menningarlífinu. | Die literarische Diskussion beherrscht das gesamte kulturelle Leben. | |
| út {adv} [um tímalengd] | für die gesamte | |
| mennt. bekkurinn eins og hann leggur sig | die gesamte Klasse | |
| Atvinnulífið er í kaldakoli. | Die gesamte Wirtschaft ist völlig ruiniert. | |
| sagan {kv} eins og hún leggur sig | die gesamte Geschichte {f} | |
| Hann var bláedrú alla vinnuvikuna. | Er war die gesamte Arbeitswoche stocknüchtern. | |
| Vegna jarðskjálftans voru allir íbúarnir fluttir burt. | Wegen des Erdbebens wurde die gesamte Bevölkerung evakuiert. | |
| Karlpeningur fyrirtækisins er allur á fundi. | Die gesamte männliche Belegschaft des Unternehmens ist auf einer Konferenz. | |
| Handbókin er biblía fjallgöngumanna. | Das Handbuch ist die Bibel der Bergsteiger. | |
| Þetta er eðlilegasti hlutur í heimi. | Das ist die natürlichste Sache der Welt. | |
| Fyrirtækið bakaði sér reiði umhverfisverndarsinnanna. | Das Unternehmen zog die Wut der Umweltschützer auf sich. | |
| Stormurinn kastaði skipinu utan í klettana. | Der Sturm schmetterte das Schiff gegen die Felsen. | |
| Gamli maðurinn muldi brauðið í súpuna. | Der alte Mann bröckelte das Brot in die Suppe. | |
| Kennarinn sló hann utan undir með stílabókinni. | Der Lehrer hat ihm das Heft um die Ohren gehauen. | |
| Lögreglan reynir að upplýsa hið dularfulla hvarf konunnar. | Die Polizei versucht, das rätselhafte Verschwinden der Frau aufzuklären. | |
| Niðurstaða krufningar tekur af öll tvímæli um dánarorsök. | Das Ergebnis der Autopsie beseitigt alle Zweifel über die Todesursache. | |
| Lögreglan umkringdi húsið þar sem þjófurinn hélt til. | Die Polizei umstellte das Haus, in dem sich der Dieb aufhielt. | |
| Skattstofan hefur eftirlit með greiðslu skatta sem mælt er fyrir um. | Das Finanzamt wacht über die vorschriftsmäßige Abführung der Steuern. | |
| Bíllinn skautaði á hálli akbrautinni og skall á vegriðið. | Das Auto schlitterte auf der glatten Fahrbahn und prallte gegen die Leitplanke. | |
| Móðirin útbjó morgunverðinn, en faðirinn lá enn í rúminu. | Die Mutter bereitete das Frühstück, aber der Vater lag noch im Bett. | |
| Tæknimaðurinn þarf bara að leggja símalínuna, þá er búnaðurinn tilbúinn. | Der Techniker muss noch das Telefonkabel legen, dann ist die Anlage fertig. | |
| Hrifning áhorfenda snérist upp í reiði þegar tónleikarnir voru slegnir af. | Die Begeisterung der Fans schlug in Wut über, als das Konzert abgebrochen wurde. | |
| Ég er enn að leita að ástæðunni fyrir því að ljósið blikkar. | Ich suche immer noch die Ursache für das Flackern der Lampe. | |
| Þátturinn lýsir konungi sem lætur sér annt um velferð vina sinna. | Die Episode beschreibt einen König, der sich um das Wohlergehen seiner Freunde sorgt. | |
| heildarútflutningur {k} | gesamte Ausfuhr {f} | |
| Félagsstjórnin ræður öllum félagsmálum og hefur á hendi allar framkvæmdir fyrir félagið, þær er heyra til rekstri þess. | Der Vorstand hat die Entscheidungsgewalt für alle Rechtsgeschäfte und Handlungen, die für das Unternehmen notwendig sind. | |
| Hver hefur lokað köttinn inn í bílskúr? | Wer hat die Katze in der/die Garage eingesperrt? | |
| Hohenzoller ættin {kv} | das Geschlecht {n} der Hohenzollern | |
| Yfirmaðurinn ákveður það. | Der Chef entscheidet das. | |
| orðtak Það veit hamingjan. | Das wissen die Götter. | |
| Þetta er haustsáningin. | Das ist die Herbstsaat. | |
| Þetta linar þjáningarnar. | Das lindert die Schmerzen. | |
| Boltinn snerti netið. | Der Ball berührte das Netz. | |
| Hundurinn eltir rádýrið. | Der Hund jagt das Reh. | |
| Konungurinn stjórnaði landinu. | Der König regierte das Land. | |
| Smiðurinn hamrar járnið. | Der Schmied hämmert das Eisen. | |
| Viðbyggingin lýtir húsið. | Der Anbau verschandelt das Haus. | |
| Bandið hreif áheyrendurna. | Die Band begeisterte das Publikum. | |
| Byggingin byrgir útsýnið. | Das Gebäude versperrt die Aussicht. | |
| Eitrið lamar vöðvana. | Das Gift lähmt die Muskulatur. | |
| Gasið ertir augun. | Das Gas reizt die Augen. | |
| Lögreglumennirnir vakta sendiráðsbygginguna. | Die Polizisten bewachen das Botschaftsgebäude. | |
| F Fríða og dýrið | Die Schöne und das Biest | |
| Barnið saug pelann. | Das Kind sog an der Flasche. | |
| Presturinn skírði barnið. | Der Pfarrer hat das Kind getauft. | |
| Veiðimaðurinn felldi rádýrið. | Der Jäger hat das Reh erschossen. | |
| barnið {hv} í vöggunni | das Kind {n} in der Wiege | |
| lásinn {k} á útihurðinni | das Schloss {n} an der Haustür | |
| Þetta er nýjasta stefnan. | Das ist der neueste Trend. | |
| Þetta er nýjasta tískan. | Das ist der neueste Trend. | |