| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Það er kjarni málsins. | Das ist der Kern der Sache. | |
| Árstíðirnar fjórar eru veturinn, vorið, sumarið og haustið. | Die vier Jahreszeiten sind der Winter, der Frühling, der Sommer und der Herbst. | |
| Nafnvextir eru vextir án tillits til verðbólgu. | Der Nominalzins ist der Zinssatz ohne Berücksichtigung der Inflation. | |
| Glæpamaðurinn var felldur á flótta af lögreglu. | Der Verbrecher wurde auf der Flucht von der Polizei erschossen. | |
| orðtak mergur málsins | der langen Rede kurzer Sinn | |
| kjarni {k} málsins | Kern {m} der Sache | |
| mergur {k} málsins | Kern {m} der Sache | |
| að einbeita sér | bei der Sache sein | |
| Bóndinn plægir akur sinn. | Der Bauer pflügt sein Feld. | |
| Hlutfallstala kvenna í skólanum er 54%. | Der Prozentsatz der Frauen in der Schule beträgt 54%. | |
| Greifinn missti einkason sinn. | Der Graf verlor seinen einzigen Sohn. | |
| að halda sig við efnið | bei der Sache bleiben | |
| í miðju e-s | in der Mitte einer SacheGen. | |
| að vera utan við sig | nicht bei der Sache sein | |
| Hann seldi konunni bílinn sinn. | Er hat der Frau seinen Wagen verkauft. | |
| Hann spurði um merkingu dæmisögunnar. | Er fragte nach dem Sinn der Fabel. | |
| að kafa ofan í málið | sich eingehend mit der Sache befassen | |
| að taka málið engum vettlingatökum | der Sache entschlossen zu Leibe gehen | |
| Lögmaðurinn krafðist sýknu fyrir skjólstæðing sinn. | Der Rechtsanwalt forderte Freispruch für seinen Mandanten. | |
| Mér verður tíðhugsað um atburðinn. | Der Vorfall kommt mir oft in den Sinn. | |
| að vinna að gerð e-s | an der Herstellung einer Sache arbeiten | |
| Hann vissi (ekkert) um málið. | Er hat von der Sache (nichts) gewusst. | |
| Ræðumaðurinn kom sér loksins að efninu. | Der Redner kam endlich zur Sache. | |
| Filisteinn formælti Davíð við guð sinn. | Der Philister fluchte dem David bei seinem Gott. | |
| Hann hitti félaga sinn á götunni. | Er hat einen Kollegen auf der Straße getroffen. | |
| að vinna að undirbúningi e-s | an der Vorbereitung einer SacheGen. arbeiten | |
| Allur undirbúningur málsins er í skötulíki. | Die ganze Vorbereitung der Sache ist unzureichend. | |
| Það liggur í eðli málsins að ... | Es liegt im Wesen der Sache, dass ... | |
| Þetta er eðlilegasti hlutur í heimi. | Das ist die natürlichste Sache der Welt. | |
| Burj Khalifa er nú sem stendur hæsti skýjakljúfur í heimi. | Der Burj Khalifa ist derzeit der höchste Wolkenkratzer der Welt. | |
| Skýrslan náði aðeins yfir upptalningu vandamálanna og fór ekki út í lausnirnar. | Der Bericht erschöpfte sich in der Aufzählung der Probleme und ging nicht auf die Lösungen ein. | |
| Bílstjórinn gat ekki lengur stöðvað bílinn sinn. | Der Fahrer kriegte seinen Wagen nicht mehr zum Stehen. | |
| Íslenski hákarlinn er ekki fyrir hvern sem er. | Der isländische Hai ist nicht jedermanns Sache. | |
| Þetta hefur ekkert með málið að gera. | Das hat mit der Sache nichts zu tun. | |
| Hann er ekki málinu vaxinn. | Er ist der Sache nicht gewachsen. | |
| Hann leiddi son sinn yfir götuna. | Er hielt seinen Sohn an der Hand, als sie über die Straße gingen. | |
| Ræðumaðurinn fór 10 mínútur fram yfir tímann sinn. | Der Redner hat seine Zeit um 10 Minuten überzogen. | |
| Hann missir af tækifærinu að hringja í vin sinn fyrir brottförina. | Er verpennt die Gelegenheit, seinen Freund vor der Abfahrt noch anzurufen. | |
| Ef ekki eru lögð fram sönnunargögn þá getum við ekki fylgt málinu eftir. | Ohne Vorlage von Beweisen können wir der Sache nicht nachgehen. | |
| Konan kærði nauðgun, en lögreglan aðhafðist ekkert í málinu. | Die Frau zeigte wegen Vergewaltigung an, aber die Polizei unternahm nichts in der Sache. | |
| ýmsir {adj} | der eine oder der andere | |
| annar ... hinn | der eine ... der andere | |
| F Konungur ljónanna | Der König der Löwen | |
| Ég hefði nú gert eitthvað í málinu ef svo háttaði til. | Ich hätte etwas in der Sache getan, wenn die Situation so gewesen wäre. | |
| aðkonumegin {adv} | auf der rechten Seite der Kuh | |
| Austurríkismegin {adv} | auf der österreichischen Seite (der Grenze) | |
| frákonumegin {adv} | auf der linken Seite der Kuh | |
| hjákonumegin {adv} | auf der rechten Seite der Kuh | |
| Þýskalandsmegin {adv} | auf der deutschen Seite (der Grenze) | |
| tímans tönn {kv} | der Zahn {m} der Zeit | |