 | Icelandic  | German |  |
 | eða {conj} | 81 oder <od.> |  |
2 Words: Others |
 | annaðhvort ... eða {conj} | entweder ... oder |  |
 | eða fremur {conj} | beziehungsweise <bzw.> |  |
 | ýmist ... eða | einmal ... einmal |  |
 | ýmist eða {adv} | bald ... bald |  |
3 Words: Others |
 | eða þess háttar {adv} <e.þ.h.> | oder derart |  |
 | fyrr eða síðar {adv} | früher oder später |  |
 | Grikk eða gott! | Süßes, sonst gibt's Saures! [Halloween-Brauch] |  |
 | Já eða nei? | Ja oder nein? |  |
 | meira eða minna | mehr oder weniger |  |
 | of eða van {adv} | zu viel oder zu wenig |  |
 | Skorinn eða heill? | Geschnitten oder am Stück? |  |
4 Words: Others |
 | eða hitt þó heldur {adv} | oder vielmehr das Gegenteil |  |
 | eða þar um bil {adv} | oder so ungefähr |  |
 | Ertu fylgjandi eða andvígur? | Sind Sie pro oder kontra? |  |
 | Stoppaðu, eða ég skýt. | Bleib stehen, oder ich schieße. |  |
 | ýmist hann eða hún | bald er, bald sie [geh.] |  |
 | ýmist þar eða hér | bald hier, bald da |  |
 | Þú eða bróðir þinn? | Du oder dein Bruder? |  |
4 Words: Verbs |
 | orðtak að vera lífs eða liðinn | lebendig oder tot sein |  |
4 Words: Nouns |
 | dýr hvítur eða ljósgrár hestur {k} | Schimmel {m} [weißes Pferd] |  |
 | bókh. ofmat {hv} eigna eða skulda | Überbewertung {f} von Vermögenswerten oder Verbindlichkeiten |  |
5+ Words: Others |
 | Á pakkinn að fara með flugpósti eða með skipi? | Möchten sie das Paket per Flugzeug schicken oder auf dem Seeweg? |  |
 | tilvitn. Að vera, eða ekki vera, þarna er efinn. [William Shakespeare] | Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage. [William Shakespeare] |  |
 | Annaðhvort förum við í sund eða við förum í gönguferð. | Entweder gehen wir schwimmen, oder wir gehen spazieren. |  |
 | ökut. Athugið herslu á felguróm eftir 2 daga eða 60km. | Den festen Sitz der Radmuttern nach 2 Tagen oder 60 km kontrollieren. |  |
 | Ætlar þú að opna stofu eða snúa þér að rannsóknum? | Willst du eine Praxis aufmachen oder in die Forschung gehen? |  |
 | Ætlum við að ganga eða taka strætisvagninn? | Wollen wir laufen oder den Bus nehmen? |  |
 | Borgið þið saman eða sitt í hvoru lagi? | Zahlen Sie zusammen oder getrennt? |  |
 | Ég fer heim klukkan tólf eða þar um bil. | Ich gehe so ungefähr um zwölf Uhr nach Hause. |  |
 | Ég veit ekki hvort ég á að hlæja eða gráta. | Ich weiß nicht, ob ich weinen oder lachen soll. |  |
 | Eigum við að fara fótgangandi eða aka? | Sollen wir zu Fuß gehen oder fahren? |  |
 | Engin ókyrrð og svona í lendingu eða neitt? | Keine Turbulenzen bei der Landung oder dergleichen? |  |
 | Er ‚Foto' skrifað með ‚f' eða með ‚ph'? | Schreibt sich ‚Foto' mit ‚f' oder mit ‚ph'? |  |
 | Er festin úr ósviknum perlum eða eftirlíkingum? | Ist die Kette aus echten oder imitierten Perlen? |  |
 | Er húsið enn þá til sölu eða hefur það þegar verð selt? | Ist das Haus noch zu haben oder ist es schon verkauft? |  |
 | Er þetta foli eða meri? | Ist das ein Hengst oder eine Stute? |  |
 | Ert þú fylgjandi því eða á móti? | Bist du dafür oder dagegen? |  |
 | Ertu að gera grín að mér, eða hvað? | Du willst mich wohl verarschen! [derb] |  |
 | Ertu að gera grín að mér, eða hvað? | Willst du mich verarschen, oder was? [derb] |  |
 | Ertu með eða á móti kjarnorku? | Sind Sie pro oder kontra Atomkraft? |  |
 | Ferðu í bíó í kvöld eða kemur þú til mín? | Gehst du heute abend ins Kino, oder kommst du zu mir? |  |
 | Finnur hún húsið sjálf eða á ég að fylgja henni? | Findet sie das Haus allein oder soll ich sie hinbringen? |  |
 | Förum við strax aftur heim eða gistum við þarna? | Fahren wir gleich wieder heim oder übernachten wir dort? |  |
 | Fyrr eða síðar hefnist manni fyrir að reykja mikið. | Früher oder später rächt sich das viele Rauchen. |  |
 | Glæpurinn kemst upp fyrr eða síðar. | Das Verbrechen wird früher oder später aufgeklärt. |  |
 | Hann er 40 ára eða eldri. | Er ist 40 Jahre oder darüber. |  |
 | Hann vill fá allt eða ekkert. | Er will alles oder nichts. |  |
 | Hættu þessu gargi eða ég missi mig! | Hört jetzt auf mit dem Geschrei, oder ich vergesse mich! |  |
 | Hún átti um Köln eða Kiel að velja. | Sie hatte die Wahl zwischen Köln und Kiel. |  |