| Isländisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Teilweise Übereinstimmung |
| að toga í e-n/e-ð | an jdm./etw. ziehen | |
| Er þessi hugmynd enn á sveimi í kollinum á honum? | Geistert diese Idee immer noch durch seinen Kopf? | |
| Hann hrasaði og rak höfuðið utan í skápinn. | Er stolperte und schlug mit dem Kopf gegen den Schrank. | |
| Þú borðar eins og þú hefðir verið í svelti í þrjá daga. | Du isst, als hättest du drei Tage gehungert. | |
| að ráðgast við e-n/e-ð | jdn./etw. zu Rate ziehen | |
| Eins og þú sérð í gögnum þínum hefur salan hjá okkur snaraukist. | Wie Sie aus Ihren Unterlagen ersehen, ist unser Umsatz stark gestiegen. | |
| að gefa frá sér e-ð [hljóð, stunu, orð] | etw. von sichDat. geben | |
| að panta sér tíma fyrir e-ð | sich einen Termin für etw. geben lassen | |
| Ég hef vanrækt að láta ykkur vita. | Ich habe versäumt, euch Bescheid zu geben. | |
| Endursegðu textann með eigin orðum. | Bitte geben Sie den Text in eigenen Worten wieder. | |
| Gefið sjúklingnum eitthvað til að róa hann! | Geben Sie dem Patienten etwas zur Beruhigung! | |
| að segja af eða á (um e-ð) | (zu etw.) eine genaue Antwort geben | |
| að hafa e-n/e-ð í huga | jdn./etw. in Betracht ziehen | |
| að altaka huga e-s [e-ð altekur e-n] | sich etw. in den Kopf setzen | |
| orðtak að saka e-n um e-ð | jdm. etw. an den Kopf werfen [ugs.] [fig.] | |
| Ef við byrjum ekki núna, getum við alveg eins látið það eiga sig. | Wenn wir jetzt nicht anfangen, können wir es gleich bleiben lassen. | |
| Hann á enn mikið ólært eins og merkja má af nýlegri hegðun hans. | Er hat noch viel zu lernen, wie sein jüngstes Verhalten zeigt. | |
| Komumst við af með brauðið eða á ég að kaupa enn eitt? | Kommen wir mit dem Brot hin, oder soll ich noch eins kaufen? | |
| Þú kemur eins og kallaður, því ég þarf á hjálp þinni að halda. | Dein Besuch kommt mir sehr gelegen, denn ich brauche deine Hilfe. | |
| að taka ofan fyrir e-m/e-u | vor jdm./etw. den Hut ziehen | |
| að hafa skaðleg áhrif á e-n/e-ð | jdn./etw. in Mitleidenschaft ziehen | |
| að gefa e-m utan undir | jdm. eine Watsche geben [bayer.] [österr.] [ugs.] [jdn. ohrfeigen] | |
| Ég þarf að fara með tölvuna í viðgerð. | Ich muss den Computer zur Reparatur geben. | |
| Spáð er slyddu fremur en snjókomu. | Laut Wetterdienst wird es eher Schneeregen als Schnee geben. | |
| að draga e-n til ábyrgðar (fyrir e-ð) | jdn. (für etw.) zur Verantwortung ziehen | |
| Bréfberinn vildi ekki láta mig fá póstinn þinn. | Der Briefträger wollte mir deine Post nicht geben. | |
| Hann þvingaði okkur til að láta sig fá peninga. | Er zwang uns, ihm Geld zu geben. | |
| bibl. Sælla er að gefa en þiggja. | Geben ist seliger als Nehmen. [Apg. 20,35; Luther 1545] | |
| bibl. Sælla er að gefa en þiggja. | Geben ist seliger denn Nehmen. [Apg. 20,35; Luther 1545] | |
| að draga e-n til ábyrgðar (fyrir e-ð) | jdn. (für etw.Akk.) zur Rechenschaft ziehen | |
| að grípa til vopna (gegn e-m/e-u) | in den Kampf (gegen jdn./etw.) ziehen | |
| að fá e-m e-ð | jdm. etw. geben | |
| að færa e-m e-ð | jdm. etw. geben | |
| að gefa e-m e-ð | jdm. etw. geben | |
| að veita e-m e-ð | jdm. etw. geben | |
| að rétta e-m e-ð | jdm. etw. geben [reichen] | |
| að styðja e-n/e-ð | jdm./etw. Halt geben | |
| Þú mátt ekki toga svona fast, því þá slitnar snúran. | Du darfst nicht so fest ziehen, sonst reißt die Schnur. | |
| næturlangt {adv} | über Nacht | |
| nætursakir {adv} | über Nacht | |
| útbyrðis {adv} | über Bord | |
| málshát. Kveldu aldrei dýr að gamni þínu, því það upplifir sársauka eins og þú. | Quäle nie ein Tier zum Scherz, denn es fühlt wie du den Schmerz. | |
| að láta e-n fá e-ð | jdm. etw. geben [überlassen] | |
| að láta e-n hafa e-ð | jdm. etw. geben [überlassen] | |
| að telja e-n/e-ð af | jdn./etw. verloren geben | |
| Hversu mikið þjórfé á ég að láta þjóninn hafa? | Wie viel Trinkgeld soll ich der Bedienung geben? | |
| að víkja e-u að e-m [sjaldan notað] | jdm. etw. geben | |
| Þú verður að gera eins og hann segir, alltént er hann yfirmaður þinn. | Du musst schon tun, was er sagt, schließlich ist er dein Chef. | |
| áralangt {adv} | über Jahre hinweg | |
| ofansjávar {adv} | über dem Meeresspiegel | |