| Isländisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Teilweise Übereinstimmung |
| að fá e-m e-ð til geymslu | jdm. etw. zur Aufbewahrung geben | |
| Vinsamlegast gefðu mér samband við frú Schmidt. | Geben Sie mir bitte Frau Schmidt. | |
| Bætið rjómanum ekki út í fyrr en í lokin. | Bitte geben Sie die Sahne erst am Schluss zu. | |
| Læknarnir gefa henni enn eitt ár (til að lifa). | Die Ärzte geben ihr noch ein Jahr (zu leben). | |
| að leggja sig (allan) fram (um að gera e-ð) | sichDat. (grosse) Mühe geben (, etw. zu tun) | |
| að leggja sig ekkert fram (um að gera e-ð) | sichDat. keine Mühe geben (, etw. zu tun) | |
| Hann gerði gys að systur sinni vegna þess að hún var ekki eins sterk og hann. | Er vespottete seine Schwester, weil sie nicht so stark war wie er. | |
| Hún lætur foreldra sína ráðskast með sig eins og væri hún enn þá smábarn. | Sie lässt sich von ihren Eltern gängeln, als wäre sie noch ein kleines Kind. | |
| að ráðleggja e-m (í e-u) | jdm. (in etw.Dat.) einen Ratschlag geben | |
| Láttu mig hafa 100 grömm af skinku. | Geben Sie mir bitte 100 Gramm Schinken. | |
| að rjátlast af [e-ð rjátlast af e-m] | sich geben [etw. gibt sich bei jdm.] | |
| að gefa (e-m) einkunn fyrir e-ð | (jdm.) eine Note für etw.Akk. geben | |
| að gefa e-m ráð (um e-ð) | jdm. (in etw.Dat.) einen Ratschlag geben | |
| að gefa e-m tækifæri til e-s | jdm. eine Chance zu/für etw. geben | |
| að ráðleggja e-m að gera e-ð | jdm. den Rat geben, etw. zu tun | |
| Viltu láta mig vita þegar við komum að safninu? | Würden Sie mir Bescheid geben, wenn wir am Museum sind? | |
| Hann fer með bílinn sinn eins og dýrgrip! - Engin nema hann má nota hann. | Der hat sich vielleicht mit seinem Auto! - Niemand außer ihm darf es benutzen. | |
| Eftir leit dögum saman þurfti sjóbjörgunarsveitin að telja skipið af. | Nach tagelanger Suche musste die Wasserwacht das Schiff verloren geben. | |
| Ég gæfi hvað sem er til að sjá hann einu sinni enn. | Ich würde alles darum geben, ihn noch einmal zu sehen. | |
| Það var mikil fórn fyrir hann að láta hana hafa peningana. | Es war ein großes Opfer für ihn, ihr das Geld zu geben. | |
| Þetta handklæði er notað, en ég get látið þig hafa hreint. | Dieses Handtuch ist schon benutzt, aber ich kann dir ein frisches geben. | |
| að gefa e-ð fyrir e-ð [borga] | etw. für etw. geben [bezahlen] | |
| að fara með e-ð í e-ð [viðgerð] | etw. zu etw. geben [Reparatur] | |
| að borga e-m e-ð fyrir e-ð | jdm. etw. für etw. geben [bezahlen] | |
| að láta e-n fá e-ð fyrir e-ð [borga] | jdm. etw. für etw. geben [bezahlen] | |
| Hann ætlar sem sagt ekki að láta þig fá peningana - ertu nokkuð hissa á því? | Er will dir also das Geld nicht geben ‒ wundert dich das etwa? | |
| að votta fyrir e-u [það vottar fyrir e-u í e-u] | Anzeichen geben [es gibt Anzeichen für etw. bei etw.] | |
| ævilangt {adv} | auf Lebenszeit | |
| Bless! | Auf Wiedersehen! | |
| Hættu! | Hör auf! | |
| Heyrumst. | Auf Wiederhören. | |
| nema {adv} | bis auf | |
| ofanvert {adv} | oben auf | |
| opinn {adv} | auf [offen] | |
| Sjáumst! | Auf Wiedersehen! | |
| lögfr. skilorðsbundinn {adj} | auf Bewährung | |
| skyndilega {adv} | auf einmal | |
| allavega {adv} | auf jeden Fall | |
| bílstjóramegin {adv} | auf der Fahrerseite | |
| burt {adv} | auf und davon | |
| farþegamegin {adv} | auf der Beifahrerseite | |
| flugleiðis {adv} | auf dem Luftweg | |
| frumlega {adv} | auf originelle Weise | |
| ofansjávar {adv} | auf der Meeresoberfläche | |
| óskilorðsbundinn {adj} | nicht auf Bewährung | |
| ótímabundið {adv} | auf unbestimmte Zeit | |
| sjóleiðis {adv} | auf dem Seeweg | |
| sólarmegin {adv} | auf der Sonnenseite | |
| undursamlega {adv} | auf wundersame Weise | |
| Útilokað! | Auf keinen Fall! | |