| Isländisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Teilweise Übereinstimmung |
| orðtak að lifa eins og blóm í eggi | wie die Made im Speck leben [ugs.] | |
| orðtak að ljúga eins og maður er langur til | lügen, dass sich die Balken biegen | |
| að rembast eins og rjúpan við staurinn [orðtak] | schuften / arbeiten wie ein Ochse [Redensart] | |
| að rigna eins og hellt sé úr fötu | wie aus Kübeln gießen [ugs.] [fig.] | |
| að spretta upp eins og gorkúlur [orðtak] | wie Pilze aus dem Boden schießen [Redewendung] | |
| orðtak að spretta upp eins og gorkúlur á haug | wie Pilze aus der Erde schießen | |
| orðtak að stara eins og naut á nývirki [óeiginl.] | wie ein Auto gucken [fig.] [ugs.] | |
| málshát. að vera eins og grár köttur einhvers staðar | irgendwo Stammgast sein [häufig anzutreffen sein] | |
| Ég er ekki í sambandi eins og er. | Ich bin zur Zeit in keiner Beziehung. | |
| Fréttin kom eins og þruma úr heiðskýru lofti. | Die Nachricht hatte wie eine Bombe eingeschlagen. | |
| Höfuðþrautir mínar hurfu eins og hendi væri veifað. | Meine Kopfschmerzen waren wie von Zauberhand verschwunden. | |
| Hún fær einn [bestu einkunn] fyrir munnlega tjáningu. | Sie bekommt eine Eins im mündlichen Ausdruck. | |
| Hún kemur til dyranna eins og hún er klædd. | Sie gibt sich, wie sie ist. | |
| Það fór að rigna eins og hendi væri veifað. | Es fing plötzlich zu regnen an. | |
| að koma fram við e-n eins og hund | jdn. wie den letzten Dreck behandeln | |
| Allt kom mér fyrir sjónir eins og vondur draumur. | Alles erschien mir wie ein böser Traum. | |
| Hún talar þýsku eins og hún væri þýsk. | Sie spricht Deutsch, als ob sie Deutsche wäre. | |
| Hún upplifir sig eins og aðskotadýr í samfélaginu. | Sie fühlt sich als Außenseiterin in der Gesellschaft. | |
| Sakfelling hans birtist honum eins og vondur draumur. | Seine Verurteilung erschien ihm wie ein böser Traum. | |
| eins oft og mögulegt er {adv} | so oft wie möglich | |
| Þrír plús einn eru fjórir. | Drei plus eins ist vier. | |
| Hann kemst ekki frá eins og er. | Er ist momentan unabkömmlich. | |
| eins og svo oft {adv} | wie so oft | |
| að koma eins og kallaður [e-r kemur eins og kallaður] | gelegen kommen [jd. kommt jdm. gelegen] | |
| Ekkert annað fag hataði hann eins og stærðfræði. | Kein anderes Fach war ihm so verhasst wie Mathematik. | |
| Heyrn hennar er ekki eins góð og áður. | Ihr Gehör ist nicht mehr so gut wie früher. | |
| Hversu mikið kemur í hlut hvers og eins okkar? | Wie viel fällt für jeden von uns ab? | |
| Leki kom að skipinu og það sökk undir eins. | Das Schiff bekam ein Leck und sank sofort. | |
| Maður getur allt eins sótt pakkana á pósthúsið. | Die Pakete kann man genauso gut am Postamt abholen. | |
| að haga sér eins og fíll í postulínsbúð [orðtak] | sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen [Redewendung] | |
| Tim skrifar eins og hann sé örvhentur. | Tim schreibt, als wäre er Linkshänder. | |
| orðtak að leika sér að e-m eins og köttur að mús | sich zieren | |
| Eins og búast mátti við, mætti hann of seint. | Wie zu erwarten war, ist er zu spät gekommen. | |
| Hann lét eins og hann ætlaði að vera hér kyrr. | Er tat, als ob er hier bleiben wollte. | |
| Hún tók sér eins dags frí vegna flutinganna. | Sie hat sich für den Umzug einen Tag Urlaub genommen. | |
| eins og e-s er von og vísa | wie von jdm. zu erwarten war | |
| að hata e-n/e-ð eins og pestina | jdn./etw. wie die Pest hassen | |
| að óttast e-n/e-ð eins og pestina | jdn./etw. wie die Pest fürchten | |
| Eins og síðar kom í ljós, hafði vitninu verið mútað. | Wie sich später herausstellte, hatte man den Zeugen gekauft. | |
| Þrátt fyrir þennan ágreining tók hún okkur vinsamlega eins og alltaf. | Trotz dieser Meinungsverschiedenheiten begegnete sie uns unverändert freundlich. | |
| Eftir aðeins eins mánaðar hjónaband er hún búin að temja hann. | Nach nur einem Monat Ehe hat sie ihn gezähmt. | |
| orðtak að fara eins og köttur í kringum heitan graut | wie die Katze um den heißen Brei schleichen / herumschleichen / laufen / herumlaufen | |
| Hann er ern og teinréttur eins og herforingi. | Er ist rüstig und steht stramm wie ein General. | |
| Það er ekkert sem hann hefur eins gaman að. | Es gibt nichts, wobei er mehr Spaß hat. | |
| Í hitanum verður að grafa líkin eins fljótt og kostur er. | Bei der Hitze müssen die Leichen möglichst schnell begraben werden. | |
| "Er" er eins atkvæðis orð. | "Er" ist ein einsilbiges Wort. | |
| En hann er ekki með skegg eins og þú. | Aber, im Gegensatz zu dir, hat er keinen Bart. | |
| Heilinn í mér er eins og gatasigti, ég man ekki neitt. | Mein Gehirn ist wie ein Sieb, ich erinnere mich an nichts. | |
| Hún hefur aldrei fengið kennslu, en hún syngur eins og atvinnumaður. | Sie hat nie Unterricht gehabt, aber sie singt wie ein Profi. | |
| Mér leið eins og algjörum lúða innan um þetta smarta fólk. | Ich fühlte mich wie ein Hinterwäldler unter all diesen feinen Leuten. | |