| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| áður en yfir lýkur | bevor alles vorbei ist | |
| áður en yfir lauk | bevor alles vorbei war | |
| orðtak fyrr en e-n varir | bevor es jd. (überhaupt) ahnt | |
| orðtak Þetta er bitamunur en ekki fjár. | Das ist fast dasselbe. | |
| En hvað þú ert sætur! | Du bist aber goldig! | |
| Áður en hann vissi af ... | Ehe er sich's versah, ... | |
| orðtak áður en þú veist það | ehe man sichs versieht | |
| fyrr en síðar {adv} | eher früher als später | |
| Hann kemur ekki fyrr en á morgun. | Er kommt erst morgen. | |
| Hann lýgur meira en hann mígur! [talm.] | Er lügt wie gedruckt! [ugs.] | |
| En þetta er þannig! | Es ist aber so! | |
| En áttu konu? | Hast du eine Frau? | |
| oftar en ekki {adv} | in den meisten Fällen | |
| hægara sagt en gert | leichter gesagt als getan | |
| auðveldara um að tala en í að komast {adv} | leichter gesagt als getan | |
| Það er ekki flóknara en það. | So einfach ist das. | |
| að fara betur en á horfist [oftast í þt.] | besser laufen als erwartet | |
| að vera þrjóskari en andskotinn | einen dicken Schädel haben [ugs.] | |
| að standa betur að vígi en e-r | gegenüber jdm. im Vorteil sein | |
| að hætta ekki fyrr en ... | keine Ruhe geben, bis ... | |
| að veita engan frið fyrr en ... | keine Ruhe geben, bis ... | |
| að hafa meiri tekjur en útgjöld | mehr einnehmen als ausgeben | |
| að vera eldri en tvævetur [orðtak] | nicht von gestern sein [Idiom] | |
| að vita lengra en nef sitt nær | über den Tellerrand hinausschauen | |
| ..., en það er nú bara sagt í framhjáhlaupi | ..., aber das nur nebenbei (gesagt) | |
| „En við höfum enga peninga fyrir svona nokkuð!‟, benti hún á. | „Aber wir haben kein Geld für so etwas!‟, wandte sie ein. | |
| En segðu mér eitt, hvað finnst þér skemmtilegast að gera? | Aber sag mal, wozu hast du am meisten Lust? | |
| En hann er ekki með skegg eins og þú. | Aber, im Gegensatz zu dir, hat er keinen Bart. | |
| Hann var feiminn sem barn en það hefur rjátlast af honum. | Als Kind war er schüchtern, aber das hat sich gegeben. | |
| Ekki það að það skiptir máli, en .. | An sich spielt es keine Rolle, aber .. | |
| Í byrjun meiddu nýju skórnir mig aðeins, en nú hefur það lagast. | Anfangs drückten mich die neuen Schuhe ein wenig, aber das hat sich inzwischen gegeben. | |
| Anna er eldri en Pétur. | Anna ist älter als Peter. | |
| Í fótbolta gilda aðrar reglur en í handbolta. | Beim Fußball gelten andere Regeln als beim Handball. | |
| málshát. Betra er geymt en gleymt. | Besser aufzuschieben, als zu vergessen. | |
| málshát. Skelfilegur endir er betri en endalaus skelfing. | Besser ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende. | |
| málshát. Betra er seint en aldrei. | Besser spät als gar nicht. | |
| Áður en lestin kemur er sláin látin niður. | Bevor der Zug kommt, wird die Schranke heruntergelassen. | |
| Áður en hún gekk út í kuldann, dúðaði hún sig. | Bevor sie in die Kälte hinausging, vermummte sie sich. | |
| Áður en þau fóru út í kuldann dúðuðu þau sig. | Bevor sie in die Kälte hinausgingen, vermummten sie sich. | |
| Áður en við förum af stað á morgun, hringi ég í þig. | Bevor wir morgen abfahren, rufe ich dich an. | |
| Áður en við flytum verðum við að segja gömlu íbúðinni tímanlega upp. | Bevor wir umziehen, müssen wir die alte Wohnung rechtzeitig kündigen. | |
| Áður en við förum í ferðalag þurfum við að ganga frá mörgum hlutum. | Bevor wir verreisen, müssen wir noch viel erledigen. | |
| Bætið rjómanum ekki út í fyrr en í lokin. | Bitte geben Sie die Sahne erst am Schluss zu. | |
| Gera þarf fleira en gott þykir! | Da macht man was mit! | |
| málshát. Ég sel það ekki dýrara en ég keypti það. | Dafür würde ich meine Hand nicht ins Feuer legen. | |
| Ásinn gildir meira en drottningin. | Das Ass zählt mehr als die Dame. | |
| Áhugamálið tekur mikinn tíma en hann segist mæta skilningi heima fyrir. | Das Hobby kostet viel Zeit, aber er sagt, dass er zu Hause auf Verständnis trifft. | |
| Það er gert virkilega lítið úr þessu en í rauninni var það miklu verra! | Das ist aber wirklich untertrieben, in Wirklichkeit war es viel schlimmer! | |
| Þetta er stór runni fremur en tré. | Das ist eher ein großer Busch als ein Baum. | |
| Þetta er auðvitað rétt en við ættum samt að vera varkárari. | Das ist ja richtig, doch sollten wir trotzdem vorsichtiger sein. | |