| Übersetzung 1 - 53 von 53 |
| Isländisch | Deutsch | |
| Skiptir engu! | Egal! | |
| engu að síður {adv} | immerhin | |
| engu að síður {adv} | nichtsdestotrotz [ugs.] [hum.] [Vermischung von nichtsdestoweniger und trotzdem] | |
| engu að síður {adv} | nichtsdestoweniger | |
| engu að síður {adv} | trotzdem | |
Verben |
| að verða að engu | erlöschen [vergehen] | |
| að hafa e-ð að engu | etw. ignorieren | |
| að hafa e-ð að engu | etw. missachten | |
| að skeyta engu um e-ð | etw. missachten [ignorieren] | |
| að verða að engu | verpuffen [ohne Wirkung bleiben] | |
| að verða að engu | zerrinnen [geh.] [fig.] [zunichte werden] | |
2 Wörter: Andere |
| engu líkara en {conj} | als ob | |
| engu líkara en {conj} | als wenn | |
| með engu móti {adv} | durchaus nicht | |
| e-ð er orðið að engu | etw. ist zunichte | |
| e-r skeytir e-u engu | jdn. schert etw. nicht | |
| út af engu | ohne Grund | |
| engu líkara en {conj} | wie wenn | |
2 Wörter: Verben |
| að býtta engu [talm.] | egal sein | |
| að skipta engu máli | egal sein | |
| að gera e-ð að engu | etw. zunichte machen | |
3 Wörter: Andere |
| Mótmælin urðu að engu. | Der Protest verpuffte. | |
| vonir e-s eru orðnar að engu | jds. Hoffnungen sind zunichte | |
3 Wörter: Verben |
| að skeyta engu um fyrirmælin | eine Vorschrift missachten | |
| að gera vonir e-s að engu | jds. Hoffnungen zunichte machen | |
| að býtta engu [talm.] | keine Rolle spielen | |
| að skipta engu máli | keine Rolle spielen | |
| að fara sér að engu óðslega | ohne Eile sein | |
| að láta sig orð annarra engu skipta | sich stur stellen [ugs.] [pej.] [Redewendung] | |
4 Wörter: Andere |
| Það skiptir engu máli. | Das spielt keine Rolle. | |
| Hann gat í engu andmælt. | Er konnte nichts einwenden. | |
4 Wörter: Verben |
| að hafa e-ð að engu | keine Notiz von etw.Dat. nehmen | |
5+ Wörter: Andere |
| Öll fyrirhöfnin hefur engu áorkað. | Alle Bemühungen haben nichts bewirkt. | |
| Það skiptir engu máli. | Das hat nichts zu sagen. | |
| Skoðun þín skiptir engu máli hér! | Deine Meinung gilt hier nichts! | |
| Þessi happdrættisvinningur breytir engu fyrir mig. | Dieser Lotteriegewinn ändert nichts für mich. | |
| Þessi umræða skilar engu. | Dieses Thema gibt nichts her. | |
| Hann kom engu niður. | Er brachte keinen Bissen herunter. | |
| Hann skeytir engu um það hvað aðrir um hann hugsa. | Er fragt nicht danach, was andere über ihn denken. | |
| Hann leyndi hana engu. | Er hat ihr nichts verheimlicht. | |
| Hann hafði engu meira við ræðu sína að bæta. | Er hatte seiner Rede nichts mehr hinzuzufügen. | |
| Honum finnst mín skoðun engu skipta. | Er legt keinen Wert auf meine Meinung. | |
| Trúðu engu af því sem hann segir, hann lýgur nefnilega stöðugt. | Glaube kein Wort von dem, was er sagt, er lügt nämlich ständig. | |
| Farsíminn hennar náði engu sambandi. | Ihr Handy hatte keinen Empfang. | |
| Þrátt fyrir að ég hafa beitt mér talsvert í þágu hans, kom það að engu gagni. | Obwohl ich mich ziemlich für ihn engagiert hatte, nutzte es nichts. | |
| Hún trúði engu orði hans lengur. | Sie glaubte ihm kein Wort mehr. | |
| Þau töluðu um hluti sem engu máli skiptu. | Sie sprachen über gleichgültige Dinge. | |
| Ef þú ert ókurteis, nærðu engu fram hjá mér. | Wenn du unhöflich bist, erreichst du bei mir nichts. | |
| Ef ég sef of lítið, kem ég að engu gagni. | Wenn ich zu wenig geschlafen habe, bin ich zu nichts zu gebrauchen. | |
5+ Wörter: Verben |
| að vera engu nær | genauso klug wie zuvor sein | |
| að vera í engu vitrænu samhengi (við e-ð) | in keinem gedanklichen Zusammenhang (zu etw.Dat.) stehen | |
| að vera í engu hlutfalli við e-ð | in keinem Verhältnis zu etw.Dat. stehen | |
| að koma að engu gagni | zu nichts zu gebrauchen sein | |
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten