| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Það leynir sér ekki að hann er frá Bæjaralandi. | Es lässt sich nicht verleugnen, dass er aus Bayern kommt. | |
| Því er hægt að koma við. | Es lässt sich einrichten. | |
| Bíllinn er erfiður í gang. | Der Wagen lässt sich schlecht starten. | |
| Ég ætla að sjá hvað hægt er að gera. | Ich will sehen, was sich machen lässt. | |
| Það verður ekki komist hjá því að skera hann upp. | Es lässt sich nicht vermeiden, dass er operiert wird. | |
| Þessa stærðfræðiformúlu er ekki hægt að nota í okkar sérstaka tilfelli. | Diese mathematische Formel lässt sich nicht auf unseren Sonderfall anwenden. | |
| Brúin er gerð þannig að hún geti opnast í miðjunni. | Die Brücke ist so konstruiert, dass sie sich in der Mitte öffnen lässt. | |
| Það er ekki við hæfi að segja svona. | Es schickt sich nicht, so etwas zu sagen. | |
| að hvorki æmta né skræmta | nichts sagen | |
| Það skiptir engu máli. | Das hat nichts zu sagen. | |
| Þetta hefur enga þýðingu. | Das hat nichts zu sagen. | |
| að hafa ekkert að segja | nichts zu sagen haben | |
| Ég hef ekkert að segja. | Ich habe nichts zu sagen. | |
| Þar sem beiðni hans kom ekki að gagni greip hann til hótana. | Weil das Bitten nichts nutzte, verlegte er sich auf Drohungen. | |
| Það er ekkert sem hann hefur eins gaman að. | Es gibt nichts, wobei er mehr Spaß hat. | |
| Hann barðist lengi við sjálfan sig áður en hann ákvað að segja konunni sinni sannleikann. | Er kämpfte lange (mit sich), bevor er sich entschloss, seiner Frau die Wahrheit zu sagen. | |
| Hann er móðgaður, þó svo að ég hafi ekkert gert! | Er ist beleidigt, dabei habe ich gar nichts getan! | |
| Hann sleppir aldrei góðum viðskiptum. | Er lässt kein gutes Geschäft aus. | |
| Það er engin trygging fyrir því að hann kjafti ekki frá neinu. | Das ist keine Garantie dafür, dass er nichts verrät. | |
| Hann hleypir okkur ekki inn í herbergið. | Er lässt uns nicht ins Zimmer. | |
| e-ð leynir sér ekki | etw. lässt sich nicht verleugnen | |
| Glugginn vill ekki lokast. | Das Fenster lässt sich nicht schließen. | |
| Hún lætur ekki bugast. | Sie lässt sich nicht unterkriegen. [ugs.] | |
| Hún lætur klippa sig. | Sie lässt sich die Haare schneiden. | |
| Þessi kennari lætur ekki blekkjast. | Dieser Lehrer lässt sich nicht täuschen. | |
| Ekki verður komist hjá því að ... | Es lässt sich nicht vermeiden, dass ... | |
| Hún lætur ekki taka sig á taugum. | Sie lässt sich nicht kleinkriegen. | |
| Hvernig verður nútíma lýðræði réttlætt? | Wie lässt sich die moderne Demokratie legitimieren? | |
| Hann segir ekkert. | Er sagt nichts. | |
| Þetta er tilgangslaust. | Es bringt nichts. | |
| Þetta er tilgangslaust. | Es nützt nichts. | |
| Hann spurði einskis. | Er hat nichts gefragt. | |
| Það er ekki til neins. | Das nützt nichts. | |
| Vatni má sundra í súrefni og vetni. | Wasser lässt sich in Sauerstoff und Wasserstoff zerlegen. | |
| Hann hefði í það minnsta getað sagt eitthvað. | Er hätte zumindest etwas sagen können. | |
| Hann leyndi hana engu. | Er hat ihr nichts verheimlicht. | |
| Henni er alveg sama. | Es macht ihr nichts aus. | |
| Nýja kaffivélin er gagnslaus. | Die neue Kaffeemaschine taugt nichts. | |
| Þetta er ekki neitt! | Es ist (doch) nichts dabei! | |
| Hann gat í engu andmælt. | Er konnte nichts einwenden. | |
| Sumarið lætur nú aldeilis bíða eftir sér! | Der Sommer lässt ganz schön lange auf sich warten! | |
| Það má ræða það. | Darüber lässt sich reden. | |
| Hann er góður í rökræðum. | Er versteht sich aufs Argumentieren. | |
| Við því er ekkert að segja. | Dagegen ist nichts einzuwenden. | |
| Það er ekkert fyrir mig. | Das ist nichts für mich. | |
| Hann er enn í haldi. | Er befindet sich noch in Haft. | |
| Fyrirgefðu, geturðu sagt mér hvað klukkan er? | Verzeihung, können Sie mir sagen, wie spät es ist? | |
| Það er rétt að segja afi er dáinn. | Es ist korrekt zu sagen, Großvater ist gestorben. | |
| Hann er nú búinn með prófið. | Er hat die Prüfung hinter sich. | |
| Þetta er fyrir neðan virðingu hans. | Dafür ist er sich zu schade. | |