| Isländisch | Deutsch | |
| e-ð nær botninum [óeiginl.] [niðr.] | etw. ist kaum noch zu unterbieten [ugs.] [hum.] [pej.] | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Sú frammistaða sem þarna var sýnd náði botninum. | Was dort an Leistung gezeigt wurde, war kaum noch zu unterbieten. | |
| Það er varla hægt að trúa því. | Das ist kaum zu glauben. | |
| Hann lætur dæluna ganga stöðugt. | Er ist in seinem Redefluss kaum zu stoppen. | |
| Ég trúi því tæpast sem þú ert að segja! | Was Sie mir da berichten, ist ja kaum zu glauben! | |
| Bókin er enn fáanleg. | Das Buch ist noch zu haben. | |
| Er hægt að bjarga heiminum? | Ist unsere Welt noch zu retten? | |
| Það er tilgangslaust að ræða það frekar. | Es ist sinnlos, noch länger zu diskutieren. | |
| Það hefur ekkert upp á sig að ræða það frekar. | Es ist sinnlos, noch länger zu diskutieren. | |
| Er þetta hús enn þá til sölu? | Ist dieses Haus immer noch zu verkaufen? | |
| Er húsið enn þá til sölu eða hefur það þegar verð selt? | Ist das Haus noch zu haben oder ist es schon verkauft? | |
| Sjáðu hvort þú nærð ekki á hann í matartímanum, því eftir hádegið verður hann farinn. | Sieh zu, dass du ihn noch vor der Mittagspause erwischst, am Nachmittag ist er nicht mehr da. | |
| orðtak að eiga e-ð (inni) hjá e-m | etw. bei jdm. (noch) zu Gute haben | |
| Hún gat varla haldið augunum lengur opnum. | Sie konnte kaum noch die Augen aufhalten. | |
| að eiga eftir að gera e-ð | noch etw. zu tun haben (in der Zukunft) | |
| að geta varla lengur staðið í lappirnar | sich kaum noch auf den Beinen halten können | |
| íþr. að slá tímamet | etw. unterbieten [Rekordzeit] | |
| að undirbjóða e-n/e-ð | jdn./etw. unterbieten | |
| e-ð er e-m um megn | etw. ist jdm. zu viel | |
| það bólar ekki á e-u | etw. ist nirgends zu sehen | |
| ekki er gerandi grín að e-u | mit etw. ist nicht zu scherzen | |
| ekki er við hæfi að hafa e-ð í flimtingum | mit etw. ist nicht zu scherzen | |
| Þessi matur er fjandakornið varla ætur. | Dieses Essen ist wirklich kaum genießbar. | |
| Það var varla hægt að finna það. | Es war kaum zu merken. | |
| það er (ekki) hægt að gera e-ð | es ist (nicht) möglich, etw. zu tun | |
| ekki er heimilt að gera e-ð | es ist nicht erlaubt, etw. zu tun | |
| ekki er unnt að gera e-ð | es ist nicht möglich, etw. zu tun | |
| e-m er umhugað um e-ð | jdm. ist es um etw. zu tun | |
| ekki er að spauga með e-n/e-ð | mit jdm./etw. ist nicht zu scherzen | |
| Verkina er varla hægt að afbera. | Die Schmerzen sind kaum zu ertragen. | |
| það er ekkert hægt að gera e-ð | es ist überhaupt / gar nicht möglich, etw. zu tun | |
| Af ræðu hans situr varla nokkuð eftir hjá mér. | Von seiner Rede ist bei mir kaum etwas hängen geblieben. | |
| Logi á bágt með sig og á erfitt með að láta kvenfólk í friði. | Logi kann sich kaum beherrschen und hat es schwer, Frauen in Ruhe zu lassen. | |
| Það er enn óvíst. | Es ist noch unsicher. | |
| enn of lélegur | noch zu schlecht | |
| fyrst í stað {adv} | zu Beginn (noch) | |
| Þetta hefur aldrei skeð áður. | Das ist noch nie vorgekommen. | |
| Strákurinn er enn þá feiminn. | Der Junge ist noch schüchtern. | |
| Mótorinn er enn þá óskemmdur. | Der Motor ist noch intakt. | |
| Málningin er enn blaut. | Die Farbe ist noch nass. | |
| Þvotturinn er enn rakur. | Die Wäsche ist noch feucht. | |
| Hann er enn þá ókominn. | Er ist noch nicht da. | |
| Það er ekki enn orðið bjart af degi. | Es ist noch nicht Tag. | |
| Hér er enn mikið pláss. | Hier ist noch viel Platz. | |
| Er brúðan enn heil? | Ist die Puppe noch ganz? | |
| Það er ekki öll von úti enn. | Noch ist nicht alles verloren. | |
| Hún hefur ekki enn komið í leitirnar. | Sie ist noch nicht aufgetaucht. | |
| að eiga bágt með e-ð | etw. kaum können | |
| Það er nógur tími þangað til. | Bis dahin ist noch genug Zeit. | |
| Sólin er ókomin upp. | Die Sonne ist noch nicht aufgegangen. | |