| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Það er enginn vafi að þetta verður skemmtilegt. | Es besteht kein Zweifel, dass dies Spaß machen wird. | |
| Til undirbúnings fyrir prófið förum við í upprifjun í dag. | Als Vorbereitung auf die Prüfung machen wir heute eine Wiederholung. | |
| Núverandi stjórn vill gera skurk í landbúnaðarmálum. | Die jetzige Regierung will erhebliche Änderungen in der Agrarpolitik machen. | |
| Hann hafði ekki brjóst í sér að segja henni upp. | Er brachte es nicht fertig, mit ihr Schluss zu machen. | |
| Leó tjúnaði skellinöðruna til þess að gera hana sneggri. | Leo hat das Moped frisiert, um es schneller zu machen. | |
| Ekkert lengur hægt að gera! Hvílík vandræði! Þú ert búinn að vera! | Nichts mehr zu machen! So ein Pech! Du bist geliefert! | |
| Hana langar að fara í ferðalag en hún á enga peninga. | Sie möchte eine Reise machen, aber sie hat kein Geld. | |
| Þeir ætla að gera samning við fyrirtæki í Þýskalandi. | Sie wollen einen Vertrag mit einem Unternehmen in Deutschland machen. | |
| Hann ætlar að gera strandhögg hjá yfirmanni sínum vegna launahækkunnar. | Er will bei seinem Chef einen Vorstoß wegen einer Gehaltserhöhung machen. | |
| Ég ýkti dálítið til að gera söguna fyndnari. | Ich habe ein bisschen übertrieben, um die Geschichte lustiger zu machen. | |
| Ég vissi það reyndar, en hvað hefði ég átt að gera? | Ich habe es wohl gewusst, aber was hätte ich machen sollen? | |
| Ég ætla að tilla mér aðeins, fæturnir mínir eru teknir að lýjast. | Ich setze mich ein wenig, meine Beine machen nicht mehr mit. | |
| Ég var undrandi á því að hægt væri að kenna honum um slíkt. | Ich war erstaunt darüber, dass man ihn dafür verantwortlich machen konnte. | |
| Hún varð alveg bit og skildi hvorki upp né niður í neinu. | Sie war völlig verblüfft und konnte sich keinen Reim darauf machen. | |
| Best er að láta kjötið meyrna í nokkra daga. | Am besten ist es, das Fleisch ein paar Tage lang mürbe zu machen. | |
| Það er ekki uppbyggilegt þegar þú hlærð að mistökum samstarfsmannsins! | Es ist nicht sachdienlich, wenn Sie sich über Fehler des Kollegen lustig machen! | |
| Ég sé alls ekki hvers vegna ég á alltaf að vinna alla vinnuna. | Ich sehe überhaupt nicht ein, warum ich immer die ganze Arbeit machen soll. | |
| að brytja e-ð út í e-ð [við matargerð] | etw. in etw.Akk. schneiden [in eine Speise geben] | |
| að saga e-ð niður í e-ð | etw. zu etw. schneiden [etw. aus einem Holzstück herstellen] | |
| það er mikill munur á e-u og e-u | es gibt einen großen Unterschied zwischen etw. und etw. | |
| að vera ekki beint kátur með e-ð | über etw./von etw.Akk. nicht gerade erbaut sein | |
| að hljóðrita e-ð (á e-ð) | etw. (auf etw.Akk.) aufnehmen [Tonband, Kassette, Schallplatte] | |
| að ætla e-ð (til e-s) | etw. (für etw.Akk.) verplanen [für etw. vorsehen] | |
| að ráðstafa e-u (í e-ð) | etw. (für etw.Akk.) verplanen [für etw. vorsehen] | |
| að tengja e-ð við e-ð | etw. mit etw. verknüpfen [verbinden, in Zusammenhang bringen] | |
| að plokka e-ð úr e-u | etw. aus/von etw.Dat. pulen [ugs.] [nordd.] | |
| að bora e-ð í (gegnum) e-ð [göng, stokk] | etw. durch / in etw.Akk. treiben [Tunnel, Schacht] | |
| að setja e-n/e-ð í samhengi við e-n/e-ð | jdn./etw. mit jdm./etw. in Zusammenhang bringen | |
| að standa að baki í e-u | mit etw. / in etw.Dat. hinterher sein [ugs.] | |
| að vera eftir á með e-ð / í e-u | mit etw. / in etw.Dat. hinterher sein [ugs.] | |
| að langa (í) e-ð (frá e-m) (í e-ð) | sichDat. etw. (von jdm.) (zu etw.) wünschen | |
| að óska sér e-s (frá e-m) (í e-ð) | sichDat. etw. (von jdm.) (zu etw.) wünschen | |
| að koma til baka (frá/úr e-u) (til e-s) | (von/aus etw.) (nach etw./zu jdm.) zurückkommen | |
| að strita við (að gera) e-ð | sich abmühen mit etw. / (damit, etw. zu tun) | |
| að afgreiða e-ð (sem e-ð) [að gera lítið úr e-u] | etw. (als etw.) abtun [etw. als unwichtig von sich weisen] | |
| að velja (sér) e-n/e-ð (sem e-ð) | (sichDat.) jdn./etw. (zu/als etw.) erkiesen [veraltet] [geh.] | |
| að koma aftur (frá / úr e-u) (til e-s) | (von / aus etw.) (zu jdm. / nach etw. / zu etw.) zurückkehren | |
| að koma til baka (frá / úr e-u) (til e-s) | (von / aus etw.) (zu jdm. / nach etw. / zu etw.) zurückkehren | |
| að bera af öðrum (vegna e-s / fyrir e-ð) | sich (durch etw. / in etw.) von den anderen unterscheiden [positiv] | |
| að ferja e-n/e-ð (yfir e-ð) | jdn./etw. (über etw.Akk.) überfahren [veraltet] [übersetzen (mit einer Fähre)] | |
| að sýna e-m/e-u e-ð | jdm./etw. etw. entgegenbringen [Respekt, Vertrauen, Interesse] | |
| að festa e-ð við (e-ð) | etw. (an etw.Dat./Akk.) ansetzen [befestigen] | |
| að leggja e-ð í hættu (fyrir e-n/e-ð) | etw. (für jdn./etw.) wagen [Risiko eingehen] | |
| að skrúfa e-ð í (e-ð) | etw. (in etw.Akk.) eindrehen [Schraube etc.] | |
| að ná e-u (af e-u) [heyra, sjá, skilja] | etw. (von etw.) mitbekommen [hören, sehen, verstehen] | |
| að umbreyta e-u (í e-ð) [húsnæði] | etw. (zu etw.) ausbauen [durch Bauen verändern] | |
| að hnýta e-ð við e-ð | etw. an etw.Akk. anknüpfen [durch Knoten] | |
| að mála e-ð á e-ð | etw. an etw.Akk. anmalen [bemalen] [ugs.] | |
| að teikna e-ð á e-ð | etw. an etw.Akk. anmalen [zeichnen] [ugs.] | |
| að fella e-ð að e-u | etw. an etw.Akk. fügen [passend zusammensetzen] | |