| Isländisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Það hryggir mig að heyra þetta. | Es tut mir leid, das zu hören. | |
| að þola ekki e-n/e-ð (lengur) | jdn./etw. nicht (mehr) ertragen können | |
| Ég vil taka bíl á leigu í hálfan mánuð. | Ich würde gerne ein Auto für zwei Wochen mieten. | |
| Mig langar að skoða hring sem er í glugganum. | Ich würde gerne einen Ring aus dem Schaufenster ansehen. | |
| Ég ætla að fá eitt kíló af tómötum. | Ich hätte gerne ein Kilo Tomaten. | |
| að vera ókunnugt um e-ð [e-m er ókunnugt um e-ð] | etw. nicht kennen | |
| að kæra sig ekki um e-n/e-ð | sich nicht für jdn./etw. interessieren | |
| að vera fastur fyrir (í e-u) | nicht mit sich (über etw.Akk.) reden lassen [bei seiner Entscheidung bleiben] | |
| að hafa ekki geð í sér til að gera e-ð | sich nicht dazu bringen können, etw. zu tun | |
| orðtak að hafa ekki hjarta í sér til að gera e-ð | es nicht übers Herz bringen, etw. zu tun | |
| Ég vil ekki heyra eitt aukatekið orð meira! | Ich will keinen Ton mehr hören! | |
| Auðvitað vildi ég gjarna koma, en ég hef engan tíma. | Natürlich käme ich gerne, aber ich habe keine Zeit. | |
| Barninu finnst gaman að nota naghringinn þegar það er að tanna. | Das Baby nutzt gerne den Beißring beim Zahnen. | |
| Ég ætla að fá tíu frímerki fyrir póstkort til þýskalands. | Ich hätte gerne zehn Briefmarken für Postkarten nach Deutschland. | |
| að vera meinilla við e-n/e-ð [e-m er meinilla] | jdn./etw. überhaupt nicht mögen | |
| að hafa ekki mikið fyrir e-m/e-u | nicht viel Umstände mit jdm./etw. machen | |
| að hafa engan áhuga á e-m/e-u | sichAkk. für jdn./etw. nicht interessieren | |
| ekki er að spauga með e-n/e-ð | mit jdm./etw. ist nicht zu scherzen | |
| Viltu meira kaffi? - Já, takk, tíu dropa. | Möchtest du noch Kaffee? - Ja, gerne, einen kleinen Schluck. | |
| Það er nautn að heyra hana syngja. | Es ist ein Genuss, sie singen zu hören. | |
| Henni finnst gaman að fara í bíó, ég vil heldur lesa. | Sie geht gerne ins Kino, ich möchte lieber lesen. | |
| Meðan ég tek til í íbúðinni, hlusta ég gjarna á tónlist. | Während ich die Wohnung aufräume, höre ich gerne Musik. | |
| að vera búinn að fá nóg af e-m/e-u | jdn./etw. nicht mehr sehen können [ugs.] | |
| Glamur af diskum barst úr eldhúsinu. | Man konnte das Klappern von Geschirr aus der Küche hören. | |
| Það má stöðugt heyra hávaðann frá götunni. | Der Lärm von der Straße ist dauernd zu hören. | |
| að gegna nafninu „X“ | auf den Namen „X“ hören | |
| að geta ekki með nokkru móti þolað e-n/e-ð | jdn./etw. auf den Tod nicht ausstehen können | |
| Það gleður mig að heyra það. | Freut mich, das zu hören. | |
| að láta (e-n/e-ð) ekki raska ró sinni | sich (von jdm./etw.) nicht aus der Ruhe bringen lassen | |
| að spyrjast til e-s [sb. ekkert hefur spurst til e-s] | von jdm. hören [ein Lebenszeichen bekommen] | |
| Fimm skilningarvit mannsins: heyrn, ilman, sjón, smekkur, tilfinning. | Die fünf Sinne des Menschen: Hören, Riechen, Sehen, Schmecken, Tasten. | |
| að heyrast í e-m/e-u | zu hören sein [jd./etw. ist zu hören] | |
| Ég er áfjáður í að heyra hvernig sögunni lauk. | Ich bin begierig zu hören, wie die Geschichte ausgegangen ist. | |
| að greina á um e-ð [e-ja greinir á um e-ð] | sich nicht einig sein über etw. [Personen sind sich nicht einig über etw.] | |
| Spennan var svo gífurleg að það hefði mátt heyra saumnál detta. | Die Spannung war so ungeheuer, dass man eine Stecknadel hätte fallen hören. | |
| Það er líklegt að hann verði enginn aufúsugestur hjá okkur eftir þetta. | Es ist wahrscheinlich, dass er danach bei uns kein gerne gesehener Gast (mehr) sein wird. | |
| Hvað mig snertir getur þú spurt alla, þú færð allsstaðar sama svarið. | Von mir aus kannst du jeden fragen, du wirst immer das Gleiche hören. | |
| að vera uppsigað við e-n/e-ð [e-m er uppsigað við e-n/e-ð] | jdn./etw. nicht ausstehen können [jd. kann jdn./etw. nicht ausstehen] | |
| að vera uppsigað við e-n/e-ð [e-m er uppsigað við e-n/e-ð] | jdn./etw. nicht leiden können [jd. kann jdn./etw. nicht leiden] | |
| Honum þykir gott að drekka te, vill þó frekar kaffi, en helst drekkur hann mjólk. | Er trinkt gerne Tee, aber er möchte lieber Kaffee und am liebsten trinkt er Milch. | |
| Mér finnst gaman að tefla en skemmtilegra að fara í sund og skemmtilegast að fara á ball. | Ich spiele gerne Schach, aber ich gehe lieber schwimmen und am liebsten gehe ich tanzen. | |
| e-ð rímar (við e-ð) | etw. reimt sich (auf etw.Akk./mit etw.) | |
| að sameina e-ð (í e-ð) | etw. (in etw.Akk. / zu etw.) zusammenfassen | |
| að samræma e-ð (við e-ð) | etw. (mit etw. / auf etw.Akk.) abstimmen | |
| e-ð fylgir í kjölfar e-s | etw. erfolgt auf etw.Akk. / nach etw. | |
| ekki {adv} | nicht | |
| áhugalítill {adj} | nicht interessiert | |
| ei {adv} [úrelt] | nicht | |
| eigi {adv} [úrelt] | nicht | |
| ekkert {adv} [talm.] | nicht | |