| Isländisch | Deutsch | |
– | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| að áætla e-ð | etw. schätzen | |
| að álíta e-ð | etw. schätzen [einschätzen] | |
| að hafa e-ð í hávegum | etw. hoch schätzen | |
| að virða e-n/e-ð | jdn./etw. schätzen | |
| utanaðlærður {adj} | auswendig gelernt | |
| Hún hefur lært klæðskurð. | Sie hat Schneiderin gelernt. | |
| Ég lærði mikið af þér. | Ich habe viel von dir gelernt. | |
| Hann lærði meðhöndlun á kjötvörum. | Er hat den Umgang mit Fleisch gelernt. | |
| Í millitíðinni hefur hún lært málið. | Mittlerweile hat sie die Sprache gelernt. | |
| Ólafur hefur lært af mistökum sínum. | Olaf hat aus seinen Fehlern gelernt. | |
| Þau hafa lært að elska hvort annað. | Sie haben einander lieben gelernt. | |
| Hann hefur lært að sýna þolinmæði. | Er hat es gelernt, Geduld zu haben. | |
| Margt fólk hefur ekki lært að hlusta á aðra. | Viele Menschen haben nicht gelernt, anderen zuzuhören. | |
| Sven hefur lært að prjóna. | Sven hat gelernt, wie man strickt. | |
| Bitur reynsla hefur kennt mér að treysta engum. | Ich habe aus bitterer Erfahrung gelernt, niemandem zu vertrauen. | |
| að meta | schätzen | |
| Ég hef ekki enn þá lært að renna mér á skíðum. | Ich habe das Skifahren noch nicht gelernt. | |
| Eftir að hún hafði lært þýsku, hóf hún háskólanám sitt. | Nachdem sie Deutsch gelernt hatte, begann sie ihr Studium. | |
| Þetta kemur ekki heim og saman við það sem við höfum lært. | Das widerspricht dem, was wir gelernt haben. | |
| að giska á | schätzen [einschätzen] | |
| Hans talar ensku. Hann lærði hana í skólanum. | Hans spricht Englisch. Er hat es in der Schule gelernt. | |
| að vanvirða e-n | jdn. gering schätzen | |
| að hrósa happi | sich glücklich schätzen [geh.] [Redewendung] | |
| að meta e-n að verðleikum | jdn. schätzen | |
| Hann féll á prófinu þar sem hann hafði ekki lært nóg. | Er hat die Prüfung nicht bestanden, weil er nicht genug gelernt hat. | |
| Hann kann að meta gott vín. | Er weiß guten Wein zu schätzen. | |
| að hrósa happi að hafa komist alla leið | sich glücklich schätzen, den ganzen Weg geschafft zu haben | |
| að hrósa happi að hafa komist alla leið | sich glücklich schätzen, es bis zum Ende geschafft zu haben | |
| e-ð rímar (við e-ð) | etw. reimt sich (auf etw.Akk./mit etw.) | |
| að sameina e-ð (í e-ð) | etw. (in etw.Akk. / zu etw.) zusammenfassen | |
| að samræma e-ð (við e-ð) | etw. (mit etw. / auf etw.Akk.) abstimmen | |
| e-ð fylgir í kjölfar e-s | etw. erfolgt auf etw.Akk. / nach etw. | |
| að snara e-u (úr e-u) (yfir á e-ð) | etw. (aus etw.) (in etw.Akk.) übersetzen | |
| að þýða e-ð (úr e-u) (yfir á e-ð) | etw. (aus etw.) (in etw.Akk.) übersetzen | |
| að ausa e-u (úr e-u) (í e-ð) | etw. (aus etw.) (in etw.Akk.) schöpfen | |
| að sameina e-n/e-ð (e-m/e-u) | jdn./etw. (mit jdm./etw.) (zu etw.) vereinen | |
| að halla sér/e-u (upp) að e-u | sich/etw. an etw./gegen etw.Akk. lehnen | |
| að blanda e-u saman | etw. mit etw. mischen | |
| að para e-ð (saman) | etw. (mit etw.) kombinieren | |
| að rugla e-u saman | etw. mit etw. verwechseln | |
| að vinsa úr e-u | etw. aus etw. auswählen | |
| að jafna e-u saman | etw. mit etw.Dat. gleichsetzen | |
| að spara fyrir e-u | auf etw.Akk. / für etw. sparen | |
| að taka e-ð með í reikninginn | etw. (mit etw.) verrechnen | |
| að fylgja í kjölfar e-s | auf etw.Akk. / nach etw. erfolgen | |
| að leggja e-ð í bleyti | etw. (in etw.Dat.) weichen [einweichen] | |
| að safna (sér) fyrir e-u | auf etw.Akk. / für etw. sparen | |
| að taka þátt (í e-u) | (bei etw./an etw.Dat.) mitmachen | |
| að vera með (í e-u) | (bei etw./an etw.Dat.) mitmachen | |
| að vera montinn af e-u | sichDat. etw. auf etw. einbilden | |