|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: fehlen+Worte+findet
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

fehlen+Worte+findet in anderen Sprachen:

Eintragen in ...

Wörterbuch Isländisch Deutsch: fehlen Worte findet

Übersetzung 1 - 63 von 63

IsländischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
F Leitin NemoFindet Nemo
Hann finnur enga vinnu.Er findet keine Arbeit.
Það er rífandi sala á metsölubókinni.Der Bestseller findet reißenden Absatz.
Það er rífandi sala á vörunni.Die Ware findet reißenden Absatz.
Leikurinn fer fram í lok júní.Das Spiel findet Ende Juni statt.
Brúðkaupið fer ekki fram núna.Die Hochzeit findet jetzt nicht statt.
Frómlynd kona finnur veski.Eine redliche Frau findet eine Brieftasche.
Hátíðin fer fram undangenginni kynningu.Das Fest findet nach vorheriger Bekanntmachung statt.
Henni finnst unga fólkið svo heimtufrekt.Sie findet die jungen Leute so anspruchsvoll.
Hún er búinn tapa áttum í lífinu.Sie findet sich im Leben nicht mehr zurecht.
Hann hefur ekki enn fótað sig í nýja starfinu.Er findet sich im neuen Job noch nicht zurecht.
skortafehlen
vantafehlen
Finnur hún húsið sjálf eða á ég fylgja henni?Findet sie das Haus allein oder soll ich sie hinbringen?
Messað er á sunnudögum í velflestum kirkjum borgarinnar.Sonntags findet in den meisten Kirchen der Stadt ein Gottesdienst statt.
sakna e-sjdm./etw. fehlen
vöntun {kv} e-u)Fehlen {n} (von etw.)
ósekja {kv}Fehlen {n} eines Grundes
vanhaga [e-n vanhagar um e-ð]fehlen [jdm. fehlt etw.]
orðalaust {adv}ohne Worte
hvatningarorð {hv.ft}aufmunternde Worte {pl}
alvöruþrungin orð {hv.ft}eindringliche Worte {pl}
framsöguerindi {hv}einführende Worte {pl}
fleyg orð {hv.ft}geflügelte Worte {pl}
orðaprjál {hv}hochtrabende Worte {pl}
aðvörunarorð {hv.ft}warnende Worte {pl}
Það vantar þrjú glös í skápinn. [talm.]Im Schrank fehlen drei Gläser.
Þrjú glös vantar í skápinn.Im Schrank fehlen drei Gläser.
Mig vantar fjármagn til þess.Mir fehlen die Mittel dazu.
snúa út úr orðum e-sjds. Worte verdrehen
misskilja orð e-sjds. Worte verkennen
viðhafa meiðandi ummælibeleidigende Worte sprechen
viðhafa ljót orðgrobe Worte gebrauchen
hluttekningarorð {hv.ft}Worte {pl} der Anteilnahme
viðvörunarorð {hv.ft}Worte {pl} der Warnung
orða e-ðetw. in Worte fassen
skiptast á orðum við e-nWorte mit jdm. wechseln
leggja orð hans út á verri vegseine Worte negativ auslegen
leggja orð hans út á verri vegseine Worte schlecht auslegen
hlýleg þakkarorð {hv.ft}warme Worte {pl} des Dankes
Ég skil bara ekki hvað hann sér við þessa konu - hún er bæði óspennandi og leiðinleg.Ich weiß gar nicht, was er an dieser Frau findet - sie ist doch fade und langweilig.
Hann mælti nokkur óskiljanleg orð.Er sprach einige unverständliche Worte.
Orð hennar leiftra af háði.Ihre Worte triefen vor Spott.
Það var huggun í orðum hennar.Ihre Worte waren ein Trost.
Unverified meira en orð lýst {adv}mehr als Worte beschreiben können
skiptast á nokkrum vinsamlegum orðumein paar freundliche Worte tauschen
koma hugsunum sínum í orðseine Gedanken in Worte fassen
breiða yfir vandræði með fögrum orðumUnannehmlichkeiten durch schöne Worte verbrämen
Orð hans höfðu mikil áhrif á mig.Seine Worte haben mich schwer beeindruckt.
snúa út úr fyrir e-mjdm. die Worte (im Mund) verdrehen
málshát. á fund sem finnur.Wer's findet, dem gehört's.
Það vantar enn örlítið upp á nægan fjölda þátttakenda.Es fehlen noch ein paar für eine ausreichende Teilnehmerzahl.
Áhorfendurnir kölluðu hvatningarorð til hennar.Das Publikum rief ihr aufmunternde Worte zu.
málshát. Mynd segir meira en þúsund orð.Ein Bild sagt mehr als tausend Worte.
Orð hans drukknuðu í hlátrasköllum.Seine Worte gingen im allgemeinen Gelächter unter.
Orð hans leita enn á huga minn.Seine Worte sind mir noch lange nachgegangen.
Snúðu ekki svona út úr fyrir mér.Verdreh mir nicht die Worte im Mund.
leggja e-m orð í munnjdm. die Worte in den Mund legen
Lopapeysan er tilbúin, bara frágangurinn er eftir.Der Wollpullover ist fertig, es fehlen nur noch die Feinheiten.
Hann kallaði nokkur orð á eftir henni.Er rief ein paar Worte hinter ihr her.
Orðum hans og gjörðum ber ekki saman.Seine Worte stimmen nicht mit seinen Taten überein.
Presturinn mælti huggunarorð til eftirlifenda.Der Priester sprach Worte des Trostes zu den Hinterbliebenen.
Mig vantar en 100 evrur, þá get ég keypt mér tölvuna.Mir fehlen noch 100 Euro, dann kann ich mir den Computer kaufen.
 
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=fehlen%2BWorte%2Bfindet
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.022 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung