| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| orðtak að vera fastur í sessi [óeiginl.] | fest im Sattel sitzen [fig.] | |
| Hátíðin tókst með eindæmum vel. | Das Fest war besonders gut gelungen. | |
| Veislan stóð fram undir miðnætti. | Das Fest dauerte fast bis Mitternacht. | |
| að faðma e-n þétt að sér | jdn. fest an sich drücken | |
| Heyið loddi við fötin mín. | Das Heu saß an meiner Kleidung fest. | |
| Hún er búin að undirbúa veisluna. | Sie hat das Fest schon vorbereitet. | |
| Hún hélt sér fast í handriðið. | Sie hielt sich am Geländer fest. | |
| Sennilega situr hann fastur í umferðarteppunni. | Wahrscheinlich steckt er im Stau fest. | |
| bygg. að steypa girðingastaura niður í jörðina | Zaunsäulen fest in den Boden zementieren | |
| Ég fer ekki af því að ... | Ich halte fest an meiner Meinung, dass ... | |
| Ég hef heitið henni mína hjálp. | Ich habe ihr meine Hilfe fest zugesagt. | |
| Hann heldur staðfastlega í lífsgildi sín. | Er hält eisern an seinen Prinzipien fest. | |
| Hátíðin fer fram að undangenginni kynningu. | Das Fest findet nach vorheriger Bekanntmachung statt. | |
| Hún bar dýra skartgripi í veislunni. | Sie trug kostbaren Schmuck auf dem Fest. | |
| Liggur það fyrir hver verður eftirmaður hans? | Steht schon fest, wer sein Nachfolger wird? | |
| Hún hélt tryggð við sína gömlu vini. | Sie hielt treu an ihren alten Freunden fest. | |
| Ég skemmti mér mjög vel á hátíðinni. | Ich habe mich auf dem Fest sehr gut unterhalten. | |
| Hátíðin dró að sér marga gesti til borgarinnar. | Das Fest zog viele Besucher in die Stadt. | |
| að vera með báða fætur á jörðinni [óeiginl.] | mit beiden Beinen (fest) im Leben stehen [fig.] | |
| Haltu þér fast svo að þú dettir ekki niður! | Halt dich gut fest, damit du nicht runterfällst! | |
| Hún komst að raun um að hann hafði svikið hana. | Sie stellte fest, dass er sie betrog. | |
| að hafa tröllatrú á e-m/e-u | fest an jdn./etw. glauben | |
| Hann komst að raun um að hann hafði gleymt lyklunum. | Er stellte fest, dass er die Schlüssel vergessen hatte. | |
| Ríkisstjórnin heldur fast við áform sín þrátt fyrir gagnrýnina. | Die Regierung hält ungeachtet der Kritik an ihren Plänen fest. | |
| Vertu stilltur á hátíðinni og vertu okkur ekki til skammar! | Sei auf dem Fest brav und blamier uns nicht! | |
| Hann mun örugglega koma, hann hefur staðfest það við okkur. | Er wird sicher kommen, er hat (es) uns fest zugesagt. | |
| Kjarkmikill maður hélt innbrotsþjófinum föstum þar til lögreglan kom. | Ein mutiger Mann hielt den Einbrecher fest, bis die Polizei kam. | |
| Við settum hvorki kostnað né fyrirhöfn vegna veislunnar fyrir okkur. | Wir haben für das Fest weder Kosten noch Mühe gescheut. | |
| Þú mátt ekki toga svona fast, því þá slitnar snúran. | Du darfst nicht so fest ziehen, sonst reißt die Schnur. | |
| Hann er harðákveðinn í að láta draum sinn rætast. | Er ist fest entschlossen, seinen Traum zu verwirklichen. | |
| Hann hefur hvatt til þess að þessi veisla verði haldin hvert ár. | Er hat angeregt, jedes Jahr dieses Fest zu feiern. | |
| Hún tekur þéttingsfast í þegar hún réttir manni höndina. | Sie drückt ganz schön (fest) zu, wenn sie einem die Hand gibt. | |
| Fyrir veisluna reiknaði hann með einni flösku af víni á mann. | Für das Fest hat er pro Person eine Flasche Wein gerechnet. | |
| Það er teiti hjá Peter, ætlar þú líka þangað? | Es ist ein Fest bei Peter, willst du auch hingehen? | |
| Vegna verkfalls flugumferðarstjóra erum við föst hér í Róm. | Wegen des Streiks der Fluglotsen sitzen wir hier in Rom fest. | |
| Hann hélt því statt og stöðugt fram að hann væri ekki faðirinn. | Er behauptete steif und fest, dass er nicht der Vater sei. | |
| að klemma e-ð (fast) (í e-u) | etw. (fest) (in etw.Akk.) einklemmen | |