| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hvort viltu sitja fram í eða aftur í? | Willst du vorne oder hinten sitzen? | |
| Kennslukonan tekur alltaf uppáhaldsnemendur sína fram yfir hina. | Die Lehrerin zieht ihre Lieblingsschüler immer vor. | |
| Málið var fyrir fram dæmt til að mistakast. | Die Sache war von vornherein zum Scheitern verdammt. | |
| Nýja aðferðin tekur hinni gömlu langt um fram. | Das neue Verfahren übertrifft das alte bei Weitem. | |
| Ræðumaðurinn fór 10 mínútur fram yfir tímann sinn. | Der Redner hat seine Zeit um 10 Minuten überzogen. | |
| Ræðumaðurinn setti fram þessar hugmyndir með miklum sannfæringarkrafti. | Der Redner entwickelte diesen Gedanken mit viel Überzeugungskraft. | |
| Ríkissaksóknari lagði ekki fram kæru á hendur honum. | Die Staatsanwaltschaft erhob keine Anklage gegen ihn. | |
| Þessi mynd kallaði fram minningar úr barnæsku minni. | Dieses Foto rief mir meine Kindheit in Erinnerung. | |
| að bjóða sig fram til lítis metinnar vinnu | sich für eine niedrige Arbeit hergeben | |
| að bjóða sig sjálfviljugur fram til e-s | sich zu etw.Dat. freiwillig melden | |
| að fara fram úr sér í e-u | sich vor etw.Dat. überschlagen | |
| að fresta e-u (fram til/í/á) | etw. (auf etw.Akk.) verlegen [Termin] | |
| að koma (vel / illa) fram við e-n | jdn. (gut / schlecht) behandeln | |
| að koma einhvern veginn fram við e-n | mit jdm. irgendwie umspringen [ugs.] [pej.] | |
| að koma fram við e-n sem jafningja | jdn. wie seinesgleichen behandeln | |
| að koma fram vilja sínum (gagnvart e-m) | seinen Willen (gegen jdn.) durchsetzen | |
| að láta hendur standa fram úr ermum [óeiginl.] | die Ärmel hochkrempeln [fig.] | |
| að leggja fram dæmi máli sínu til stuðnings | Beispiele anführen, um seine These zu untermauern | |
| að leggja fram kæru á hendur e-m | Anklage gegen jdn. erheben | |
| að vera búinn á því [e-r er búinn á því] [talm.] | ausgelaugt sein [jd. ist ausgelaugt] | |
| Að líta á stríðið sem ævintýri þýðir að gera lítið úr því. | Den Krieg als Abenteuer zu nehmen, heißt ihn verniedlichen. | |
| Ég má víst kippa því aftur í liðinn sem hann hefur klúðrað. | Ich darf jetzt wieder geradebiegen, was er verbockt hat. | |
| Ég myndi gjarnan vilja koma með, en af því verður þó ekki. | Ich würde gern mitkommen, aber daraus wird wohl nichts. | |
| Hann getur stært sig af því að vera einn besti kylfingur heims. | Er kann sich rühmen, einer der besten Golfspieler der Welt zu sein. | |
| Hann hefur lengi búið einn og hefur gjörsamlega veslast upp á því. | Er hat lange einsam gelebt und ist dabei regelrecht verkümmert. | |
| Hann hefur mjög miklar væntingar og því erfitt að gera hann ánægðan. | Er hat sehr hohe Ansprüche und ist daher schwer zu befriedigen. | |
| Hann hélt því leyndu frá konunni sinni að hann hafði misst vinnuna. | Er hat seiner Frau unterschlagen, dass er seinen Job verloren hat. | |
| Hann réri að því öllum árum að koma í veg fyrir ráðagjörðirnar. | Er trachtete danach, den Plan zu verhindern. | |
| Hún stakk upp á því að þau fari saman út að borða. | Sie schlug vor, gemeinsam essen zu gehen. | |
| Hver ber ábyrgð á því að við þurftum að bíða svona lengi? | Wer ist dafür zuständig, dass wir so lange warten mussten? | |
| Í næsta skipti óska ég eftir því að þú sért betur undirbúinn! | Das nächste Mal wünsche ich, dass Sie besser vorbereitet sind! | |
| Síðan ég komst að því hvernig hann hugsar treysti ég honum ekki. | Seitdem ich weiß, wie er denkt, traue ich ihm nicht mehr. | |
| Við höfum vilyrði yfirmannsins fyrir því að fjárheimildir okkar verði ekki skertar. | Wir haben die Zusage des Chefs, dass unser Budget nicht gekürzt wird. | |
| Við munum ekki láta deigan síga fyrr en við höfum náð því. | Wir werden nicht lockerlassen, bis wir es geschafft haben. | |
| Það er aðeins af því að þú hefur ekki unnið nógu mikið. | Das kommt nur daher, dass du nicht genug gearbeitet hast. | |
| Það er engin trygging fyrir því að hann kjafti ekki frá neinu. | Das ist keine Garantie dafür, dass er nichts verrät. | |
| Því fyrr sem við hefjum vinnunna, þeim mun fyrr erum við búin. | Je früher wir mit der Arbeit anfangen, um so früher sind wir fertig. | |
| Því miður sé ég mig tilneyddan til þess að segja þér upp. | Leider sehe ich mich gezwungen, Sie zu entlassen. | |
| að geta sýnt fram á e-ð [hæfni, kunnáttu] | etw. vorweisen können [Fähigkeiten, Kenntnisse] | |
| Ég ætla að fá farmiða fram og til baka. | Ich möchte eine Fahrkarte hin und zurück. | |
| Ég veit ekki enn hverju þú hyggst ná fram. | Ich weiß immer noch nicht, was du erreichen willst. | |
| Hann barðist fyrir kenningu sinni fram í rauðan dauðann. | Er hat bis zuletzt seine Theorie verfochten. | |
| Hann lagði fram tillögu og allir tóku undir hana. | Er hat einen Vorschlag gemacht, und alle haben eingestimmt. | |
| Hann reyndi að taka fram úr mér í beygjunni. | Er hat versucht, mich in der Kurve zu überholen. | |
| Hann vílaði ekki fyrir sér að ganga þannig fram. | Er hatte keine Skrupel, so vorzugehen. | |
| Hún notaði tækifærið til að bera fram mál sitt. | Sie benutzte die Gelegenheit, um ihr Anliegen vorzutragen. | |
| Leyfið mér að setja þetta fram í stuttu máli! | Lassen Sie mich kurz zusammenfassen! | |
| Rannsakendur leggja fram sönnun fyrir hlerunum í Stasi-fangelsi. | Forscher liefern einen Beweis für Lauschangriffe im Stasi-Gefängnis. | |
| Veist þú hvað hann vildi (ná fram) með þessu? | Weißt du, was er damit bezwecken wollte? | |
| Vertu ekki alltaf að grípa fram í fyrir mér! | Unterbrich mich nicht immer! | |