| Isländisch | Deutsch | |
| að taka e-n fram yfir [þf] annan | jdn. (vor/gegenüber jdm.) bevorzugen | |
| að taka fram í fyrir e-m | jdm. ins Wort fallen | |
| að taka sjálfum sér fram | sich selbst übertreffen | |
| að taka umsækjanda fram yfir | einen Bewerber begünstigen | |
| að trana sér fram í e-ð | sich in etw.Akk. einmischen | |
| að vippa sér fram úr | (aus dem Bett) aufstehen | |
| að víxla fram- og afturdekkjum | die Vorder- und Hinterreifen wechseln | |
4 Wörter: Substantive |
| fjár. ávöxtun {kv} fram að gjalddaga | Endfälligkeitsrendite {f} | |
| tæk. tími {k} fram að bilun | Zeitspanne {f} bis zum Ausfall | |
| tæk. tími {k} fram að lagfæringu | Zeitspanne {f} bis zur Wiederherstellung | |
5+ Wörter: Andere |
| Á hverjum morgni verður maður að draga þig fram úr rúminu. | Jeden Morgen muss man dich aus dem Bett zerren. | |
| Á leiðinni ók ég fram hjá slysi. | Auf der Fahrt bin ich an einem Unfall vorbeigekommen. | |
| Á þessum fyrirlestri mátti líka bera fram spurningar inn á milli. | Bei diesem Vortrag durfte man auch Zwischenfragen stellen. | |
| Ástandsskoðun fasteigna miðar að því að draga fram galla sem auðveldlega gætu yfirsést. | Eine Immobilieninspektion hat zum Ziel, Mängel hervorzuheben, die leicht übersehen werden könnten. | |
| Atkvæðagreiðslan fór fram með handauppréttingu. | Die Abstimmung erfolgte durch / per Handzeichen. | |
| Bílalestin silast áfram fram hjá framkvæmdastaðnum. | Die Autokolonne kriecht an der Baustelle vorbei. | |
| Bílarnir óku löturhægt fram hjá fólkinu. | Die Autos fuhren sehr langsam an den Menschen vorbei. | |
| Blóðið þaut fram í andlitið á honum. | Das Blut stieg ihm ins Gesicht. | |
| Boltinn flaug hársbreidd fram hjá markinu. | Der Ball flog haarscharf am Tor vorbei. | |
| Brúðkaupið fer ekki fram núna. | Die Hochzeit findet jetzt nicht statt. | |
| Eðlisfræðingurinn setti fram í þessari bók áhugaverða kenningu. | Der Physiker entwickelt in diesem Buch eine interessante Theorie. | |
| Ef ekki eru lögð fram sönnunargögn þá getum við ekki fylgt málinu eftir. | Ohne Vorlage von Beweisen können wir der Sache nicht nachgehen. | |
| ef fram heldur sem horfir {adv} | wenn es wie erwartet weitergeht | |
| ef litið er fram hjá því | abgesehen davon | |
| Ef þeir hafa sitt fram hækka launin umtalsvert. | Wenn sie sich durchsetzen können, steigen die Löhne beträchtlich. | |
| Ef þú ert ókurteis, nærðu engu fram hjá mér. | Wenn du unhöflich bist, erreichst du bei mir nichts. | |
| eftir því hvernig e-u vindur fram | im Verlauf einer Sache | |
| Ég ætla að fá farmiða fram og til baka. | Ich möchte eine Fahrkarte hin und zurück. | |
| Ég ætla að leggja mig fram um að vera stundvís. | Ich will mich bemühen, pünktlich zu sein. | |
| Ég er hræddur um að við förum fram úr fjárhagsáætluninni fyrir jólin. | Ich fürchte, wir überschreiten das Budget vor Weihnachten. | |
| Ég hef beiðni fram að færa. | Ich habe eine Bitte. | |
| Ég hef fram til þessa varla skipst á orðum við hana. | Ich habe bisher kaum ein Wort mit ihr gewechselt. | |
| Ég hef svolítið handa þér, réttu fram höndina! | Ich hab was für dich, halt mal die Hand auf! | |
| Ég kný fram vilja minn. | Ich setze meinen Willen durch. | |
| Ég sé bát fram undan nesinu. | Ich sehe ein Boot draußen vor der Halbinsel. | |
| Ég veit aldrei nákvæmlega hvenær maður má aka fram úr hægra megin. | Ich weiß nie genau, wann man rechts überholen darf. | |
| Ég veit ekki enn hverju þú hyggst ná fram. | Ich weiß immer noch nicht, was du erreichen willst. | |
| Ég þarf að leggja fram kæru. | Ich muss eine Anzeige machen. | |
| Eigandi veitingastaðarins fór fram á háa leigu. | Der Besitzer des Lokals hat eine hohe Pacht verlangt. | |
| Eiginmaðurinn hélt fram hjá henni án þess að hana grunaði nokkuð. | Ihr Mann ist fremdgegangen, ohne dass sie es ahnte. | |
| Einhvern veginn verðum við eyða tímanum fram að brottför lestarinnar. | Irgendwie müssen wir die Zeit bis zur Zugabfahrt noch hinbringen. [hinter uns bringen] | |
| Ekki koma fram við mig á þennan hátt. | Bitte nicht auf diese Art und Weise. | |
| Enginn getur litið fram hjá þessari staðreynd. | An dieser Tatsache kommt doch niemand vorbei. | |
| Farið er fram á stundvíslega mætingu. | Es wird um pünktliches Erscheinen gebeten. | |
| Flokkurinn mun leggja fram nýja stefnuskrá. | Die Partei wird ein neues Programm vorlegen. | |
| Förðunin dregur fram fegurð andlits hennar. | Das Make-up unterstreicht die Schönheit ihres Gesichts. | |
| Fram að þessu var allt í lagi. | Bisher war alles in Ordnung. | |
| Frammistaða hans fór langt fram úr mínum væntingum. | Seine Leistungen gingen weit über meine Erwartungen hinaus. | |
| Fyrirtækið þurfti að ráða fram úr miklu tapi. | Das Unternehmen musste hohe Verluste verkraften. | |
| Garðyrkjumaðurinn hefur lagt fram játningu. | Der Gärtner hat ein Geständnis abgelegt. | |