| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Reyndu ekki að kjafta þig út úr þessu, ég veit að þetta er þér að kenna. | Versuche gar nicht erst, dich herauszureden, ich weiß, dass du schuld daran bist. | |
| að fullþakka (fyrir) e-ð | sich voll und ganz für etw. bedanken | |
| orðtak að vera vakinn og sofinn í/yfir e-u | sich voll und ganz für etw. einsetzen | |
| að vera illa fyrirkallaður | nicht ganz auf dem Posten sein [ugs.] | |
| að vera frá sér | nicht ganz bei Trost / Troste sein [ugs.] | |
| Þetta er ekki alveg það sem ég vildi. | Das ist nicht ganz das, was ich wollte. | |
| Ég get ekki alveg gert mér grein fyrir hvernig ... | Es ist für mich nicht ganz nachvollziehbar, wie ... | |
| Ég næ ekki alveg út að veggnum. | Ich reiche nicht ganz bis an die Wand. | |
| Hann býr alveg efst og hún á hæðinni þar fyrir neðan. | Er wohnt ganz oben und sie im Stockwerk darunter. | |
| Ég get tekið heils hugar undir það sem þú segir. | Was du sagst, kann ich voll und ganz unterschreiben. | |
| Í þessu atriði er ég þér algjörlega sammála. | In diesem Punkt stimme ich Ihnen voll und ganz zu. | |
| Ja hérna! Allt er nú til! | Na sowas! Sachen gibt's, die gibt's gar nicht! | |
| að verða ekki um sel [e-m verður ekki um sel] | nicht ganz geheuer sein [jdm. ist etwas nicht ganz geheuer] | |
| Þýðingin er ekki alveg rétt miðað við frumtextann. | Die Übersetzung ist im Vergleich mit dem Originaltext nicht ganz richtig. | |
| Frú Merkel getur ekki lengur þröngvað siðferðismati sínu upp á alla Evrópu. | Frau Merkel kann ihre ethischen Abwägungen nicht länger ganz Europa oktroyieren. | |
| Við búum þarna hinu megin og rétt þar hjá er líka sundlaug. | Da drüben wohnen wir, und ganz nahe dabei ist auch ein Schwimmbad. | |
| að vera fullfær um að vinna fyrir sér | voll und ganz in der Lage sein, sich seinen Lebensunterhalt zu verdienen | |
| hvorki meira né minna | nicht mehr und nicht weniger | |
| Ekki koma fram við mig á þennan hátt. | Bitte nicht auf diese Art und Weise. | |
| Hann sér ekki muninn á rauðu og appelsínugulu. | Er kann Rot und Orange nicht unterscheiden. | |
| trúarbr. Og eigi leið þú oss í freistni. | Und führe uns nicht in Versuchung. [Vaterunser] | |
| Þessi lest fer ekki á sunnudögum og frídögum. | Dieser Zug fährt nicht an Sonn- und Feiertagen. | |
| Hann er veikur og getur því ekki komið. | Er ist krank und kann deshalb nicht kommen. | |
| Hann getur ekki greint á milli þess sem mikilvægt er og þess sem skiptir minna máli. | Er kann nicht zwischen Wichtigem und Unwichtigem unterscheiden. | |
| Vertu svo vænn/væn að koma ekki of seint. | Sei so lieb und komm nicht zu spät. | |
| Hann er seigur og gefst ekki svo fljótt upp. | Er ist zäh und gibt nicht so schnell auf. | |
| Hann sat úti í horni og lét ekki á sér kræla. | Er saß in der Ecke und rührte sich nicht. | |
| Hann beið ekki boðanna og stökk yfir girðinguna. | Er zögerte nicht und sprang sofort über den Zaun. | |
| Vertu stilltur á hátíðinni og vertu okkur ekki til skammar! | Sei auf dem Fest brav und blamier uns nicht! | |
| Þeim hefur sinnast og tala ekki lengur við hvort annað. | Sie haben sich verkracht und sprechen nicht mehr miteinander. | |
| Hún uggði ekki að sér og datt um steininn. | Sie hat nicht achtgegeben und stoperte über den Stein. | |
| að vita ekki lengur hvað snýr upp eða niður [talm.] | nicht mehr wissen, wo rechts und links ist [ugs.] | |
| að vera ósárt um eigur sínar | sich nicht viel um sein Hab und Gut kümmern | |
| Hann þreif með báðum höndum og sleppti ekki. | Er griff mit beiden Händen zu und ließ nicht los. | |
| Hann hélt því statt og stöðugt fram að hann væri ekki faðirinn. | Er behauptete steif und fest, dass er nicht der Vater sei. | |
| Hann leggur upp í ferð á morgun og er ekki enn byrjaður að pakka niður. | Er verreist morgen und hat noch nicht mit dem Packen angefangen. | |
| Hann var sjúkur og ekki ábyrgur gerða sinna þegar verkið var framið. | Er war krank und deswegen zur Zeit der Tat nicht zurechnungsfähig. | |
| Hann vildi ekki svara mér og skýldi sér á bak við afsökun. | Er wollte mir nicht antworten und verschanzte sich hinter einer Ausrede. | |
| Það vantaði ekki mikið upp á að ég gæfi honum utan undir. | Es fehlte nicht viel und ich hätte ihm eine Ohrfeige gegeben. | |
| Ég þoli ekki íþróttir - og allra síst fótbolta. | Ich kann Sport überhaupt nicht leiden - und Fußball erst recht nicht! | |
| Hún gat ekki sofið og ráfaði um húsið alla nóttina. | Sie konnte nicht schlafen und geisterte die ganze Nacht durchs Haus. | |
| Hún gat ekki lengur haldið aftur af sér og fagnaði ákaft af mikilli gleði. | Sie konnte sich nicht mehr zurückhalten und jubelte laut vor Freude. | |
| Hann lét hávaðann ekki trufla sig og hélt áfram að vinna. | Er ließ sich durch den Lärm nicht stören und fuhr fort zu arbeiten. | |
| Hann fyrtist við mig og hefur ekki talað við mig síðan. | Er wurde wütend auf mich und hat seitdem nicht mehr mit mir gesprochen. | |
| Ég ætla ekki að dvelja lengi við formálann heldur koma mér beint að efninu. | Ich möchte mich nicht lange mit Vorreden aufhalten und gleich zum Thema kommen. | |
| Ég vil frekar fara í bíó í dag en í leikhúsið. | Ich ziehe es vor, heute ins Kino und nicht ins Theater zu gehen. | |
| málshát. Sá sem ekki elskar vín, óð né fagran svanna, verður alla ævi sín, andstyggð góðra manna. | Wer nicht liebt Wein, Weib und Gesang, bleibt ein Narr sein Leben lang. | |
| Þú greiddir honum 5.000 evrur og lést hann ekki kvitta fyrir það? | Du hast ihm 5.000 Euro bezahlt und dir von ihm nicht quittieren lassen? | |
| Þau eiga orðið svo mikið og samt geta þau ekki hætt að hrifsa meira til sín. | Sie haben schon so viel und können doch nicht aufhören, noch mehr zu raffen. | |
| Margt fólk komst ekki yfir skarðið og varð að leita sér næturgistingar. | Viele Menschen kamen nicht über den Pass und mussten sich für die Nacht ein Quartier suchen. | |