| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Farið þið á undan, við rekum lestina. | Geht ihr vor, wir bilden das Schlusslicht. | |
| Hér liggur gatan til hægri. | Hier geht der Weg nach rechts ab. | |
| Mér finnst að þetta gangi nú ekki! | Ich finde, das geht doch nicht an! | |
| Þessi þrældómur gerir út af við mig! | Bei dieser Schufterei geht man ja kaputt! [ugs.] | |
| Næsta spölinn liggur vegurinn bratt uppá við. | Das nächste Stück geht der Weg steil bergauf. | |
| Streitan þrúgar mig. | Der Stress geht mir allmählich an die Nieren. | |
| Stressið er alveg að fara með mig. [talm.] | Der Stress geht mir allmählich an die Nieren. | |
| Allt gengur yfir, allt tekur enda. | Es geht alles vorüber, es geht alles vorbei. | |
| Hafðu engar áhyggjur af þessu. Lífið heldur áfram. | Mach dir nichts draus. Das Leben geht weiter. | |
| Klukkan mín er aftur orðin tíu mínútum of sein. | Meine Uhr geht schon wieder zehn Minuten nach. | |
| Enginn lætur sig varða um það hvernig mér líður. | Niemand kümmert sich darum, wie es mir geht. | |
| Hún forðast fyrri kærasta sinn. | Sie geht ihrem früheren Liebhaber aus dem Weg. | |
| Ég fékk mikilvæga tilkynningu rétt í þessu. | Soeben geht bei mir eine wichtige Meldung ein. | |
| Hvernig hefur þú það? - Ég get ekki kvartað! | Wie geht es dir? - Ich kann nicht klagen! | |
| Með heróíni fer maður hægt, en örugglega í hundana. | Durch Heroin geht man langsam, aber sicher kaputt. [ugs.] | |
| Í gær var ég veikur, en í dag líður mér þokkalega. | Gestern war ich krank, heute geht es mir einigermaßen. | |
| Hjálpsemi hennar fer langt yfir eðlileg mörk. | Ihre Hilfsbereitschaft geht weit über das normale Maß hinaus. | |
| Hann er aftur að ná sér eftir veikindin. | Nach der Krankheit geht es wieder bergauf mit ihm. | |
| Henni finnst gaman að fara í bíó, ég vil heldur lesa. | Sie geht gerne ins Kino, ich möchte lieber lesen. | |
| Þegar þið farið yfir götuna verðið þið að passa ykkur. | Wenn ihr über die Straße geht, müsst ihr aufpassen. | |
| Við getum skipt með okkur verkum, þá gengur þetta hraðar fyrir sig. | Wir können die Arbeit teilen, dann geht es schneller. | |
| málshát. Svo má benda bogann að hann bresti. | Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht. | |
| Skápurinn kemst ekki á þversum í gegnum dyrnar, bara langsum. | Quer geht der Schrank nicht durch die Tür, nur längs. | |
| Myndin af veika barninu ásækir mig enn þá. | Das Bild von dem kranken Kind geht mir immer noch nach. | |
| Ég hafði á tilfinningunni að henni liði ekki mjög vel. | Ich hatte den Eindruck, dass es ihr nicht so gut geht. | |
| Ég hef alltaf verið bévítans klaufi í ástarmálum. | Ich war schon immer ein verdammter Narr, wenn es um Liebe geht. | |
| Ég veit ekki með þig, en ég er svangur. | Ich weiß ja nicht, wie es dir geht, aber ich habe Hunger. | |
| upp á {prep} [+þf.] | auf [+Akk.] | |
| uppi á {prep} [+þgf.] | auf [+Dat.] | |
| opinn {adv} | auf [offen] | |
| til taks {adv} | auf Abruf | |
| í fyrstu atrennu {adv} | auf Anhieb | |
| viðsk. eftir pöntun {adv} | auf Bestellung | |
| lögfr. skilorðsbundinn {adj} | auf Bewährung | |
| á þýsku {adv} | auf Deutsch | |
| skyndilega {adv} | auf einmal | |
| á ensku {adv} | auf Englisch | |
| með fullum afköstum {adv} | auf Hochtouren | |
| á íslensku {adv} | auf Isländisch | |
| ævilangt {adv} | auf Lebenszeit | |
| í bríaríi {adv} | auf Probe | |
| suður með sjó {adv} | auf Reykjanes | |
| á sænsku {adv} | auf Schwedisch | |
| á kostnað ríkisins {adv} | auf Staatskosten | |
| í heimsklassa {adv} | auf Weltklasseniveau | |
| Heyrumst. | Auf Wiederhören. | |
| Bless bless! | Auf Wiedersehen! | |
| Bless! | Auf Wiedersehen! | |
| Sjáumst! | Auf Wiedersehen! | |
| Verið þið sæl! | Auf Wiedersehen! | |