| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Um hvað snýst bókin? | Worum geht es in dem Buch? | |
| Pósthúsið er til vinstri. | Zur Post geht es links ab. | |
| Einnig hinar bestu stundir taka einhverntíma enda. | Auch die schönste Zeit geht einmal vorbei. | |
| Glugginn snýr út að hlaðinu. | Das Fenster geht auf den Hof hinaus. | |
| Það kemur þér andskotann ekkert við! [dón.] | Das geht dich einen Dreck an! [vulg.] | |
| Þetta fer langt út fyrir mitt verksvið. | Das geht über meine Aufgaben weit hinaus. | |
| Áformin ná út fyrir okkar fjárhagslegu getu. | Das Vorhaben geht über unsere finanziellen Möglichkeiten. | |
| Vatnið nær honum í mitti. | Das Wasser geht ihm bis zum Bauch. | |
| þessar eilífu spurningar þínar fara í taugarnar á mér! | Deine Fragerei geht mir auf die Nerven! | |
| Tréð í horninu er að drepast. | Der Baum in der Ecke geht ein. | |
| Fuglinn fer út á sjó til fæðuöflunar. | Der Vogel geht zur Nahrungssuche aufs Meer. | |
| Leiðin liggur hér um þrengsli. | Der Weg geht hier durch eine Enge. | |
| Þessi vinna er mér ofviða. | Diese Arbeit geht über meine Kräfte hinaus. | |
| Krabbi gengur ekki áfram, heldur út á hlið. | Ein Krebs geht nicht vorwärts, sondern seitwärts. | |
| Hann fer með barnið til læknis. | Er geht mit dem Kind zum Arzt. | |
| Hann er í námi og stundar auk þess enn þá vinnu. | Er studiert und geht daneben noch jobben. | |
| Honum vegnar illa í skólanum. | Es geht ihm schlecht in der Schule. | |
| Henni líður orðið svolítið betur. | Es geht ihr schon ein wenig besser. | |
| Það er eitthvað bogið við þetta. | Es geht nicht mit rechten Dingen zu. | |
| Það snýst um opnun sparireiknings. | Es geht um die Einrichtung eines Sparkontos. | |
| e-ð nístir e-n í gegnum merg og bein | etw. geht jdm. durch Mark und Bein | |
| Farið þið á undan, við rekum lestina. | Geht ihr vor, wir bilden das Schlusslicht. | |
| Kemst ferðataskan mín enn í farangursgeymsluna? | Geht meine Reisetasche noch in den Kofferraum? | |
| Hér liggur gatan til hægri. | Hier geht der Weg nach rechts ab. | |
| Mér finnst að þetta gangi nú ekki! | Ich finde, das geht doch nicht an! | |
| Í brúðkaupinu verður hún auðvitað í hvítu. | Zur Hochzeit geht sie natürlich in Weiß. | |
| Þessi þrældómur gerir út af við mig! | Bei dieser Schufterei geht man ja kaputt! [ugs.] | |
| Næsta spölinn liggur vegurinn bratt uppá við. | Das nächste Stück geht der Weg steil bergauf. | |
| Streitan þrúgar mig. | Der Stress geht mir allmählich an die Nieren. | |
| Stressið er alveg að fara með mig. [talm.] | Der Stress geht mir allmählich an die Nieren. | |
| Allt gengur yfir, allt tekur enda. | Es geht alles vorüber, es geht alles vorbei. | |
| Í þessu fyrirtæki er allt í óreiðu. | In dieser Firma geht es drunter und drüber. | |
| Hafðu engar áhyggjur af þessu. Lífið heldur áfram. | Mach dir nichts draus. Das Leben geht weiter. | |
| Klukkan mín er aftur orðin tíu mínútum of sein. | Meine Uhr geht schon wieder zehn Minuten nach. | |
| Enginn lætur sig varða um það hvernig mér líður. | Niemand kümmert sich darum, wie es mir geht. | |
| Hún forðast fyrri kærasta sinn. | Sie geht ihrem früheren Liebhaber aus dem Weg. | |
| Ég fékk mikilvæga tilkynningu rétt í þessu. | Soeben geht bei mir eine wichtige Meldung ein. | |
| Hvernig hefur þú það? - Ég get ekki kvartað! | Wie geht es dir? - Ich kann nicht klagen! | |
| Um þessar mundir er flensa að ganga í skólanum okkar. | Zurzeit geht in unserer Schule die Grippe um. | |
| Skriflegt svar berst þér á næstu dögum. | Das Antwortschreiben geht Ihnen in den nächsten Tagen zu. | |
| Með heróíni fer maður hægt, en örugglega í hundana. | Durch Heroin geht man langsam, aber sicher kaputt. [ugs.] | |
| Hann fer í taugarnar á henni með spurningum sínum. | Er geht ihr auf den Wecker mit seinen Fragen. | |
| Í gær var ég veikur, en í dag líður mér þokkalega. | Gestern war ich krank, heute geht es mir einigermaßen. | |
| Herra Hoffmann fer á eftirlaun. Við höfum kvatt hann. | Herr Hoffmann geht in Rente. Wir haben ihn verabschiedet. | |
| Hjálpsemi hennar fer langt yfir eðlileg mörk. | Ihre Hilfsbereitschaft geht weit über das normale Maß hinaus. | |
| Hann er aftur að ná sér eftir veikindin. | Nach der Krankheit geht es wieder bergauf mit ihm. | |
| Henni finnst gaman að fara í bíó, ég vil heldur lesa. | Sie geht gerne ins Kino, ich möchte lieber lesen. | |
| Þegar þið farið yfir götuna verðið þið að passa ykkur. | Wenn ihr über die Straße geht, müsst ihr aufpassen. | |
| Við getum skipt með okkur verkum, þá gengur þetta hraðar fyrir sig. | Wir können die Arbeit teilen, dann geht es schneller. | |
| málshát. Svo má benda bogann að hann bresti. | Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht. | |